|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sempre dinanzi a lui ne stanno molte: |
13 |
Always before him stands a crowd of them, |
|
|
|
|
|
|
|
vanno a vicenda ciascuna al giudizio, |
14 |
going to judgment each in turn. |
|
|
|
|
|
|
|
dicono e odono e poi son giù volte. |
15 |
They tell, they hear, and then are hurled down. |
|
|
|
|
|
|
|
"O tu che vieni al doloroso ospizio," |
16 |
'O you who come to this abode of pain,' |
|
|
|
|
|
|
|
disse Minòs a me quando mi vide, |
17 |
said Minos when he saw me, pausing |
|
|
|
|
|
|
|
lasciando l'atto di cotanto offizio, |
18 |
in the exercise of his high office, |
|
|
|
|
|
|
|
"guarda com' entri e di cui tu ti fide; |
19 |
'beware how you come in and whom you trust. |
|
|
|
|
|
|
|
non t'inganni l'ampiezza de l'intrare!" |
20 |
Don't let the easy entrance fool you.' |
|
|
|
|
|
|
|
E 'l duca mio a lui: "Perché pur gride? |
21 |
And my leader to him: 'Why all this shouting? |
|
|
|
|
|
|
|
Non impedir lo suo fatale andare: |
22 |
'Hinder not his destined journey. |
|
|
|
|
|
|
|
vuolsi così colà dove si puote |
23 |
It is so willed where will and power are one, |
|
|
|
|
|
|
|
ciò che si vuole, e più non dimandare." |
24 |
and ask no more.' |