|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ben dee da lui procedere ogne lutto. |
36 |
he is fit to be the source of every sorrow. |
|
|
|
|
|
|
|
Oh quanto parve a me gran maraviglia |
37 |
Oh, what a wonder it appeared to me |
|
|
|
|
|
|
|
quand' io vidi tre facce a la sua testa! |
38 |
when I perceived three faces on his head. |
|
|
|
|
|
|
|
L'una dinanzi, e quella era vermiglia; |
39 |
The first, in front, was red in color. |
|
|
|
|
|
|
|
l'altr' eran due, che s'aggiugnieno a questa |
40 |
Another two he had, each joined with this, |
|
|
|
|
|
|
|
sovresso 'l mezzo di ciascuna spalla, |
41 |
above the midpoint of each shoulder, |
|
|
|
|
|
|
|
e sé giugnieno al loco de la cresta: |
42 |
and all the three united at the crest. |
|
|
|
|
|
|
|
e la destra parea tra bianca e gialla; |
43 |
The one on the right was a whitish yellow, |
|
|
|
|
|
|
|
la sinistra a vedere era tal, quali |
44 |
while the left-hand one was tinted like the people |
|
|
|
|
|
|
|
vegnon di là onde 'l Nilo s'avvalla. |
45 |
living at the sources of the Nile. |
|
|
|
|
|
|
|
Sotto ciascuna uscivan due grand' ali, |
46 |
Beneath each face two mighty wings emerged, |
|
|
|
|
|
|
|
quanto si convenia a tanto uccello: |
47 |
such as befit so vast a bird: |
|
|
|
|
|
|
|
vele di mar non vid' io mai cotali. |
48 |
I never saw such massive sails at sea. |
|
|
|
|
|
|
|
Non avean penne, ma di vispistrello |
49 |
They were featherless and fashioned |
|
|
|
|
|
|
|
era lor modo; e quelle svolazzava, |
50 |
like a bat's wings. When he flapped them, |