|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e avanti che sien di là discese, |
119 |
and before they have landed on the other side |
|
|
|
|
|
|
|
anche di qua nuova schiera s'auna. |
120 |
another crowd has gathered on this shore. |
|
|
|
|
|
|
|
"Figliuol mio," disse 'l maestro cortese, |
121 |
'My son,' said the courteous master, |
|
|
|
|
|
|
|
"quelli che muoion ne l'ira di Dio |
122 |
'all those who die in the wrath of God |
|
|
|
|
|
|
|
tutti convegnon qui d'ogne paese; |
123 |
assemble here from every land. |
|
|
|
|
|
|
|
e pronti sono a trapassar lo rio, |
124 |
'And they are eager to cross the river, |
|
|
|
|
|
|
|
ché la divina giustizia li sprona, |
125 |
for the justice of God so spurs them on |
|
|
|
|
|
|
|
sì che la tema si volve in disio. |
126 |
their very fear is turned to longing. |
|
|
|
|
|
|
|
Quinci non passa mai anima buona; |
127 |
'No good soul ever crosses at this place. |
|
|
|
|
|
|
|
e però, se Caron di te si lagna, |
128 |
Thus, if Charon complains on your account, |
|
|
|
|
|
|
|
ben puoi sapere omai che 'l suo dir suona." |
129 |
now you can grasp the meaning of his words.' |
|
|
|
|
|
|
|
Finito questo, la buia campagna |
130 |
When he had ended, the gloomy plain shook |
|
|
|
|
|
|
|
tremò sì forte, che de lo spavento |
131 |
with such force, the memory of my terror |
|
|
|
|
|
|
|
la mente di sudore ancor mi bagna. |
132 |
makes me again break out in sweat. |
|
|
|
|
|
|
|
La terra lagrimosa diede vento, |
133 |
From the weeping ground there sprang a wind, |
|
|
|
|
|
|
|
che balenò una luce vermiglia |
134 |
flaming with vermilion light, |
|
|
|
|
|
|
|
la qual mi vinse ciascun sentimento; |
135 |
which overmastered all my senses, |
|
|
|
|
|
|
|
e caddi come l'uom cui sonno piglia. |
136 |
and I dropped like a man pulled down by sleep. |