|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Michele Scotto fu, che veramente |
116 |
was Michael Scot, who truly understood |
|
|
|
|
|
|
|
de le magiche frode seppe 'l gioco. |
117 |
the way to play the game of magic tricks. |
|
|
|
|
|
|
|
Vedi Guido Bonatti; vedi Asdente, |
118 |
'See Guido Bonatti. See Asdente, who now regrets |
|
|
|
|
|
|
|
ch'avere inteso al cuoio e a lo spago |
119 |
not having worked his leather and his thread -- |
|
|
|
|
|
|
|
ora vorrebbe, ma tardi si pente. |
120 |
but he repents too late. |
|
|
|
|
|
|
|
Vedi le triste che lasciaron l'ago, |
121 |
'See the wretched women who gave up needle, |
|
|
|
|
|
|
|
la spuola e 'l fuso, e fecersi 'ndivine; |
122 |
spool, and spindle to take up fortune-telling, |
|
|
|
|
|
|
|
fecer malie con erbe e con imago. |
123 |
casting spells with images and herbs. |
|
|
|
|
|
|
|
Ma vienne omai, ché già tiene 'l confine |
124 |
'But come now, for Cain, with his thorns, |
|
|
|
|
|
|
|
d'amendue li emisperi e tocca l'onda |
125 |
already stands above the border of both hemispheres |
|
|
|
|
|
|
|
sotto Sobilia Caino e le spine; |
126 |
and touches the waves below Seville. |
|
|
|
|
|
|
|
e già iernotte fu la luna tonda: |
127 |
'Surely you recall, two nights ago, |
|
|
|
|
|
|
|
ben ten de' ricordar, ché non ti nocque |
128 |
the moon, already full, did you no harm |
|
|
|
|
|
|
|
alcuna volta per la selva fonda." |
129 |
at any time in the deep wood.' |
|
|
|
|
|
|
|
Sì mi parlava, e andavamo introcque. |
130 |
These were his words while we were moving on. |