|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ora cen porta l'un de' duri margini; |
1 |
Now one of the stony borders bears us on |
|
|
|
|
|
|
|
e 'l fummo del ruscel di sopra aduggia, |
2 |
and vapors from the stream arise as mist |
|
|
|
|
|
|
|
sì che dal foco salva l'acqua e li argini. |
3 |
protecting banks and water from the flames. |
|
|
|
|
|
|
|
Quali Fiamminghi tra Guizzante e Bruggia, |
4 |
As the Flemings between Wissant and Bruges, |
|
|
|
|
|
|
|
temendo 'l fiotto che 'nver' lor s'avventa; |
5 |
fearing the tide that rushes in upon them, |
|
|
|
|
|
|
|
fanno lo schermo perché 'l mar si fuggia; |
6 |
erect a bulwark to repel the sea, |
|
|
|
|
|
|
|
e quali Padoan lungo la Brenta, |
7 |
and as the Paduans build dikes along the Brenta, |
|
|
|
|
|
|
|
per difender lor ville e lor castelli, |
8 |
to protect their towns and castles |
|
|
|
|
|
|
|
anzi che Carentana il caldo senta: |
9 |
before the heat brings floods to Carentana -- |
|
|
|
|
|
|
|
a tale imagine eran fatti quelli, |
10 |
in just that way these banks were formed, |
|
|
|
|
|
|
|
tutto che né sì alti né sì grossi, |
11 |
except the architect -- whoever he was -- |
|
|
|
|
|
|
|
qual che si fosse, lo maestro félli. |
12 |
had made them not as lofty nor as thick. |
|
|
|
|
|
|
|
Già eravam da la selva rimossi |
13 |
By now we were so distant from the wood |
|
|
|
|
|
|
|
tanto, ch'i' non avrei visto dov' era, |
14 |
that I could not have made it out, |
|
|
|
|
|
|
|
perch' io in dietro rivolto mi fossi, |
15 |
even had I turned in its direction. |