|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
guardai in alto e vidi le sue spalle |
16 |
looking up, I saw its shoulders |
|
|
|
|
|
|
|
vestite già de' raggi del pianeta |
17 |
arrayed in the first light of the planet |
|
|
|
|
|
|
|
che mena dritto altrui per ogne calle. |
18 |
that leads men straight, no matter what their road. |
|
|
|
|
|
|
|
Allor fu la paura un poco queta, |
19 |
Then the fear that had endured |
|
|
|
|
|
|
|
che nel lago del cor m'era durata |
20 |
in the lake of my heart, all the night |
|
|
|
|
|
|
|
la notte ch'i' passai con tanta pieta. |
21 |
I spent in such distress, was calmed. |
|
|
|
|
|
|
|
E come quei che con lena affannata, |
22 |
And as one who, with laboring breath, |
|
|
|
|
|
|
|
uscito fuor del pelago a la riva, |
23 |
has escaped from the deep to the shore |
|
|
|
|
|
|
|
si volge a l'acqua perigliosa e guata, |
24 |
turns and looks back at the perilous waters, |
|
|
|
|
|
|
|
così l'animo mio, ch'ancor fuggiva, |
25 |
so my mind, still in flight, |
|
|
|
|
|
|
|
si volse a retro a rimirar lo passo |
26 |
turned back to look once more upon the pass |
|
|
|
|
|
|
|
che non lasciò già mai persona viva. |
27 |
no mortal being ever left alive. |
|
|
|
|
|
|
|
Poi ch'èi posato un poco il corpo lasso, |
28 |
After I rested my wearied flesh a while, |
|
|
|
|
|
|
|
ripresi via per la piaggia diserta, |
29 |
I took my way again along the desert slope, |
|
|
|
|
|
|
|
sì che 'l piè fermo sempre era 'l più basso. |
30 |
my firm foot always lower than the other. |