|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gittato mi sarei per rinfrescarmi, |
50 |
straight into molten glass to cool myself,
|
|
|
|
|
|
|
|
tant' era ivi lo 'ncendio sanza metro. |
51 |
so beyond measure was the burning there,
|
|
|
|
|
|
|
|
Lo dolce padre mio, per confortarmi, |
52 |
and my sweet father, to comfort me,
|
|
|
|
|
|
|
|
pur di Beatrice ragionando andava, |
53 |
kept speaking of Beatrice as he went,
|
|
|
|
|
|
|
|
dicendo: "Li occhi suoi già veder parmi." |
54 |
saying: 'Even now I can almost see her eyes.'
|
|
|
|
|
|
|
|
Guidavaci una voce che cantava |
55 |
Guiding us was a voice that sang beyond the flame.
|
|
|
|
|
|
|
|
di là; e noi, attenti pur a lei, |
56 |
We gave it our rapt attention,
|
|
|
|
|
|
|
|
venimmo fuor là ove si montava. |
57 |
and came forth from the fire where the ascent began.
|
|
|
|
|
|
|
|
"Venite, benedicti Patris mei," |
58 |
'Venite, benedicti Patris mei' resounded
|
|
|
|
|
|
|
|
sonò dentro a un lume che lì era, |
59 |
from a dazzling light that blinded me
|
|
|
|
|
|
|
|
tal che mi vinse e guardar nol potei. |
60 |
so that I could not bear to look.
|
|
|
|
|
|
|
|
"Lo sol sen va," soggiunse, "e vien la sera; |
61 |
'The sun departs and evening comes,'
|
|
|
|
|
|
|
|
non v'arrestate, ma studiate il passo, |
62 |
it continued, 'do not stop, but hurry on
|
|
|
|
|
|
|
|
mentre che l'occidente non si annera." |
63 |
before the west grows dark.'
|
|
|
|
|
|
|
|
Dritta salia la via per entro 'l sasso |
64 |
The way went straight up through the rock
|