|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
necessità però quindi non prende |
40 |
'yet are by that no more enjoined |
|
|
|
|
|
|
|
se non come dal viso in che si specchia |
41 |
than is a ship, moved downstream on a river's flow, |
|
|
|
|
|
|
|
nave che per torrente giù discende. |
42 |
by the eyes that mirror it. |
|
|
|
|
|
|
|
Da indi, sì come viene ad orecchia |
43 |
'And thus, as harmony's sweet sound may rise |
|
|
|
|
|
|
|
dolce armonia da organo, mi viene |
44 |
from mingled voices to the ear, so rises to my sight |
|
|
|
|
|
|
|
a vista il tempo che ti s'apparecchia. |
45 |
a vision of the time that lies in store for you. |
|
|
|
|
|
|
|
Qual si partio Ipolito d'Atene |
46 |
'As Hippolytus was forced to flee from Athens, |
|
|
|
|
|
|
|
per la spietata e perfida noverca, |
47 |
because of his stepmother, treacherous and fierce, |
|
|
|
|
|
|
|
tal di Fiorenza partir ti convene. |
48 |
so shall you be forced to flee from Florence. |
|
|
|
|
|
|
|
Questo si vuole e questo già si cerca, |
49 |
'This is the plan, already set in motion, |
|
|
|
|
|
|
|
e tosto verrà fatto a chi ciò pensa |
50 |
that soon will bring success to him who plots it |
|
|
|
|
|
|
|
là dove Cristo tutto dì si merca. |
51 |
where Christ is bought and sold all day. |
|
|
|
|
|
|
|
La colpa seguirà la parte offensa |
52 |
'The populace shall blame the injured party, |
|
|
|
|
|
|
|
in grido, come suol; ma la vendetta |
53 |
as it always does, but vengeance |
|
|
|
|
|
|
|
fia testimonio al ver che la dispensa. |
54 |
shall bear witness to the Truth that metes it out. |