|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pigliando più de la dolente ripa |
17 |
descending the dismal slope |
|
|
|
|
|
|
|
che 'l mal de l'universo tutto insacca. |
18 |
that crams in all the evil of the universe. |
|
|
|
|
|
|
|
Ahi giustizia di Dio! tante chi stipa |
19 |
Ah, Justice of God, who heaps up |
|
|
|
|
|
|
|
nove travaglie e pene quant' io viddi? |
20 |
such strange punishment and pain as I saw there? |
|
|
|
|
|
|
|
e perché nostra colpa sì ne scipa? |
21 |
And why do our sins so waste us? |
|
|
|
|
|
|
|
Come fa l'onda là sovra Cariddi, |
22 |
Just as the waves clash above Charybdis, |
|
|
|
|
|
|
|
che si frange con quella in cui s'intoppa, |
23 |
one breaking on the other when they meet, |
|
|
|
|
|
|
|
così convien che qui la gente riddi. |
24 |
so here the souls move in their necessary dance. |
|
|
|
|
|
|
|
Qui vid' i' gente più ch'altrove troppa, |
25 |
Here the sinners were more numerous than elsewhere, |
|
|
|
|
|
|
|
e d'una parte e d'altra, con grand' urli, |
26 |
and they, with great shouts, from opposite sides |
|
|
|
|
|
|
|
voltando pesi per forza di poppa. |
27 |
were shoving burdens forward with their chests. |
|
|
|
|
|
|
|
Percotëansi 'ncontro; e poscia pur lì |
28 |
They crashed into each other, turned |
|
|
|
|
|
|
|
si rivolgea ciascun, voltando a retro, |
29 |
and beat retreat, shoving their loads and shouting: |
|
|
|
|
|
|
|
gridando: "Perché tieni?" e "Perché burli?" |
30 |
'Why do you hoard?' or 'Why do you squander?' |
|
|
|
|
|
|
|
Così tornavan per lo cerchio tetro |
31 |
Thus they proceeded in their dismal round |
|
|
|
|
|
|
|
da ogne mano a l'opposito punto, |
32 |
on both sides toward the opposite point, |