|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
poi per lo vento mi ristrinsi retro |
8 |
And, to avoid the wind, I drew in close |
|
|
|
|
|
|
|
al duca mio, ché non lì era altra grotta. |
9 |
behind my leader: there was nowhere else to hide. |
|
|
|
|
|
|
|
Già era, e con paura il metto in metro, |
10 |
Now -- and I shudder as I write it out in verse -- |
|
|
|
|
|
|
|
là dove l'ombre tutte eran coperte, |
11 |
I was where the shades were wholly covered, |
|
|
|
|
|
|
|
e trasparien come festuca in vetro. |
12 |
showing through like bits of straw in glass. |
|
|
|
|
|
|
|
Altre sono a giacere; altre stanno erte, |
13 |
Some are lying down, still others stand erect: |
|
|
|
|
|
|
|
quella col capo e quella con le piante; |
14 |
some with their heads, and some their footsoles, up, |