|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
voglia mostrando e faccendosi bello, |
36 |
displays its beauty and its eagerness, |
|
|
|
|
|
|
|
vid' io farsi quel segno, che di laude |
37 |
just so I witnessed that emblem, made with strands |
|
|
|
|
|
|
|
de la divina grazia era contesto, |
38 |
of praise for God's own grace, surge into songs |
|
|
|
|
|
|
|
con canti quai si sa chi là sù gaude. |
39 |
known but to those who live above in bliss. |
|
|
|
|
|
|
|
Poi cominciò: "Colui che volse il sesto |
40 |
Then it began: 'He who with His compass |
|
|
|
|
|
|
|
a lo stremo del mondo, e dentro ad esso |
41 |
drew the boundaries of the world and then, within them, |
|
|
|
|
|
|
|
distinse tanto occulto e manifesto, |
42 |
created distinctions, both hidden and quite clear, |
|
|
|
|
|
|
|
non poté suo valor sì fare impresso |
43 |
'did not imprint His power so deep |
|
|
|
|
|
|
|
in tutto l'universo, che 'l suo verbo |
44 |
throughout the universe that His Word |
|
|
|
|
|
|
|
non rimanesse in infinito eccesso. |
45 |
would not with infinite excess surpass His making. |
|
|
|
|
|
|
|
E ciò fa certo che 'l primo superbo, |
46 |
'In proof of this, the first and prideful being, |
|
|
|
|
|
|
|
che fu la somma d'ogne creatura, |
47 |
who was created highest of all creatures, |
|
|
|
|
|
|
|
per non aspettar lume, cadde acerbo; |
48 |
by not waiting for the light, plummeted unripe. |
|
|
|
|
|
|
|
e quinci appar ch'ogne minor natura |
49 |
'And thus it is clear that every lesser nature |
|
|
|
|
|
|
|
è corto recettacolo a quel bene |
50 |
is too small a vessel for that goodness |