|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ove convien che di fortezza t'armi." |
21 |
where you must arm yourself with fortitude.' |
|
|
|
|
|
|
|
Com' io divenni allor gelato e fioco, |
22 |
Then how faint and frozen I became, |
|
|
|
|
|
|
|
nol dimandar, lettor, ch'i' non lo scrivo, |
23 |
reader, do not ask, for I do not write it, |
|
|
|
|
|
|
|
però ch'ogne parlar sarebbe poco. |
24 |
since any words would fail to be enough. |
|
|
|
|
|
|
|
Io non mori' e non rimasi vivo; |
25 |
It was not death, nor could one call it life. |
|
|
|
|
|
|
|
pensa oggimai per te, s'hai fior d'ingegno, |
26 |
Imagine, if you have the wit, |
|
|
|
|
|
|
|
qual io divenni, d'uno e d'altro privo. |
27 |
what I became, deprived of either state. |
|
|
|
|
|
|
|
Lo 'mperador del doloroso regno |
28 |
The emperor of the woeful kingdom |
|
|
|
|
|
|
|
da mezzo 'l petto uscia fuor de la ghiaccia; |
29 |
rose from the ice below his breast, |
|
|
|
|
|
|
|
e più con un gigante io mi convegno, |
30 |
and I in size am closer to a giant |
|
|
|
|
|
|
|
che i giganti non fan con le sue braccia: |
31 |
than giants are when measured to his arms. |
|
|
|
|
|
|
|
vedi oggimai quant' esser dee quel tutto |
32 |
Judge, then, what the whole must be |
|
|
|
|
|
|
|
ch'a così fatta parte si confaccia. |
33 |
that is proportional to such a part. |
|
|
|
|
|
|
|
S'el fu sì bel com' elli è ora brutto, |
34 |
If he was fair as he is hideous now, |
|
|
|
|
|
|
|
e contra 'l suo fattore alzò le ciglia, |
35 |
and raised his brow in scorn of his creator, |