|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a domandarmi omai venendo meco?" |
24 |
why do you not dare to ask me questions?'
|
|
|
|
|
|
|
|
Come a color che troppo reverenti |
25 |
As with those who are too shy
|
|
|
|
|
|
|
|
dinanzi a suo maggior parlando sono, |
26 |
when speaking to their betters and thus fail
|
|
|
|
|
|
|
|
che non traggon la voce viva ai denti, |
27 |
to bring their words distinctly to their lips,
|
|
|
|
|
|
|
|
avvenne a me, che sanza intero suono |
28 |
so it was with me, and in a failing voice
|
|
|
|
|
|
|
|
incominciai: "Madonna, mia bisogna |
29 |
I began: 'My lady, You know what I lack
|
|
|
|
|
|
|
|
voi conoscete, e ciò ch'ad essa è buono." |
30 |
and exactly how You may provide it.'
|
|
|
|
|
|
|
|
Ed ella a me: "Da tema e da vergogna |
31 |
And she: 'Free yourself at once
|
|
|
|
|
|
|
|
voglio che tu omai ti disviluppe, |
32 |
from the snares of fear and shame,
|
|
|
|
|
|
|
|
sì che non parli più com' om che sogna. |
33 |
no longer speaking as a man does from his dream.
|
|
|
|
|
|
|
|
Sappi che 'l vaso che 'l serpente ruppe, |
34 |
'Know that the vessel which the serpent broke
|
|
|
|
|
|
|
|
fu e non è; ma chi n'ha colpa, creda |
35 |
was and is not. Let those who are to blame
|
|
|
|
|
|
|
|
che vendetta di Dio non teme suppe. |
36 |
take heed: God's vengeance fears no hindrance.
|
|
|
|
|
|
|
|
Non sarà tutto tempo sanza reda |
37 |
'The eagle that left its feathers on the car
|
|
|
|
|
|
|
|
l'aguglia che lasciò le penne al carro, |
38 |
so that it first was monster and then prey
|