|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e raccostansi a me, come davanti, |
49 |
Then the same shades who had entreated me |
|
|
|
|
|
|
|
essi medesmi che m'avean pregato, |
50 |
drew nearer, as they had before, |
|
|
|
|
|
|
|
attenti ad ascoltar ne' lor sembianti. |
51 |
and seemed all eagerness to hear me out. |
|
|
|
|
|
|
|
Io, che due volte avea visto lor grato, |
52 |
Having twice been made aware of their desire, |
|
|
|
|
|
|
|
incominciai: "O anime sicure |
53 |
I began: 'O souls secure of gaining,
|
|
|
|
|
|
|
|
d'aver, quando che sia, di pace stato, |
54 |
whenever it may be, the state of peace,
|
|
|
|
|
|
|
|
non son rimase acerbe né mature |
55 |
'my limbs have not been left on earth, |
|
|
|
|
|
|
|
le membra mie di là, ma son qui meco |
56 |
whether green or dried, but are here with me |
|
|
|
|
|
|
|
col sangue suo e con le sue giunture. |
57 |
intact, in all their blood and joints. |
|
|
|
|
|
|
|
Quinci sù vo per non esser più cieco; |
58 |
'I climb from here no longer to be blind.
|
|
|
|
|
|
|
|
donna è di sopra che m'acquista grazia, |
59 |
A lady is above through whom I gained the grace
|
|
|
|
|
|
|
|
per che 'l mortal per vostro mondo reco. |
60 |
to bring my mortal parts into your world.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ma se la vostra maggior voglia sazia |
61 |
'But, so may your greatest longing
|
|
|
|
|
|
|
|
tosto divegna, sì che 'l ciel v'alberghi |
62 |
soon be satisfied and the heaven take you in
|
|
|
|
|
|
|
|
ch'è pien d'amore e più ampio si spazia, |
63 |
that is so full of love and holds the widest space,
|