|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Già eran li occhi miei rifissi al volto |
1 |
Now my eyes were fixed again |
|
|
|
|
|
|
|
de la mia donna, e l'animo con essi, |
2 |
upon my lady's face. And with my eyes, |
|
|
|
|
|
|
|
e da ogne altro intento s'era tolto. |
3 |
my mind drew back from any other thought. |
|
|
|
|
|
|
|
E quella non ridea; ma "S'io ridessi," |
4 |
She was not smiling. 'If I smiled,' |
|
|
|
|
|
|
|
mi cominciò, "tu ti faresti quale |
5 |
she said, 'you would become what Semele became |
|
|
|
|
|
|
|
fu Semelè quando di cener fessi: |
6 |
when she was turned to ashes, |
|
|
|
|
|
|
|
ché la bellezza mia, che per le scale |
7 |
'for my beauty, which you have seen |
|
|
|
|
|
|
|
de l'etterno palazzo più s'accende, |
8 |
flame up more brilliantly the higher we ascend |
|
|
|
|
|
|
|
com' hai veduto, quanto più si sale, |
9 |
the stairs of this eternal palace, |
|
|
|
|
|
|
|
se non si temperasse, tanto splende, |
10 |
'is so resplendent that, were it not tempered |
|
|
|
|
|
|
|
che 'l tuo mortal podere, al suo fulgore, |
11 |
in its blazing, your mortal powers would be |
|
|
|
|
|
|
|
sarebbe fronda che trono scoscende. |
12 |
like tree limbs rent and scorched by lightning. |
|
|
|
|
|
|
|
Noi sem levati al settimo splendore, |
13 |
'We have risen to the seventh splendor, |
|
|
|
|
|
|
|
che sotto 'l petto del Leone ardente |
14 |
which, beneath the burning Lion's breast, |
|
|
|
|
|
|
|
raggia mo misto giù del suo valore. |
15 |
sends down its rays, now mingled with his power. |
|
|
|
|
|
|
|
Ficca di retro a li occhi tuoi la mente, |
16 |
'Set your mind behind your eyes |
|
|
|
|
|
|
|
e fa di quelli specchi a la figura |
17 |
so that they may become the mirrors for the shape |
|
|
|
|
|
|
|
che 'n questo specchio ti sarà parvente." |
18 |
that in this heaven's mirror will appear to you.' |
|
|
|
|
|
|
|
Qual savesse qual era la pastura |
19 |
When I was told to set my mind on other things, |
|
|
|
|
|
|
|
del viso mio ne l'aspetto beato |
20 |
only one who knew how much my eyes could feast |
|
|
|
|
|
|
|
quand' io mi trasmutai ad altra cura, |
21 |
upon that blessèd countenance |