|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O dolce stella, quali e quante gemme |
115 |
O lovely star, how many and how bright the jewels |
|
|
|
|
|
|
|
mi dimostraro che nostra giustizia |
116 |
that showed me that our earthly justice |
|
|
|
|
|
|
|
effetto sia del ciel che tu ingemme! |
117 |
comes from that heaven, brilliant with your gems! |
|
|
|
|
|
|
|
Per ch'io prego la mente in che s'inizia |
118 |
Therefore, I entreat the Mind, in which your motion |
|
|
|
|
|
|
|
tuo moto e tua virtute, che rimiri |
119 |
and your power begin, to look down on the source |
|
|
|
|
|
|
|
ond' esce il fummo che 'l tuo raggio vizia; |
120 |
of smoke that dims your radiant beam, |
|
|
|
|
|
|
|
sì ch'un'altra fiata omai s'adiri |
121 |
so that your wrath come down once more |
|
|
|
|
|
|
|
del comperare e vender dentro al templo |
122 |
on those who buy and sell within the temple, |
|
|
|
|
|
|
|
che si murò di segni e di martìri. |
123 |
whose walls were built of miracle and martyrdom. |
|
|
|
|
|
|
|
O milizia del ciel cu' io contemplo, |
124 |
O soldiery of Heaven, whom I contemplate, |
|
|
|
|
|
|
|
adora per color che sono in terra |
125 |
pray for those still on the earth, |
|
|
|
|
|
|
|
tutti svïati dietro al malo essemplo! |
126 |
those led astray by bad example! |
|
|
|
|
|
|
|
Già si solea con le spade far guerra; |
127 |
It was the custom once to go to war with swords. |
|
|
|
|
|
|
|
ma or si fa togliendo or qui or quivi |
128 |
Now wars are fought withholding here and there |
|
|
|
|
|
|
|
lo pan che 'l pïo Padre a nessun serra. |
129 |
the bread our loving Father keeps from none. |
|
|
|
|
|
|
|
Ma tu che sol per cancellare scrivi, |
130 |
But you who write only to cancel, |
|
|
|
|
|
|
|
pensa che Pietro e Paulo, che moriro |
131 |
remember this: Peter and Paul, who died |
|
|
|
|
|
|
|
per la vigna che guasti, ancor son vivi. |
132 |
to save the vineyard you lay waste, still live. |
|
|
|
|
|
|
|
Ben puoi tu dire: "I' ho fermo 'l disiro |
133 |
Well may you say: 'I have so set my heart |
|
|
|
|
|
|
|
sì a colui che volle viver solo |
134 |
on him who chose to live in solitude |
|
|
|
|
|
|
|
e che per salti fu tratto al martiro, |
135 |
and who for a dance was dragged to martyrdom |
|
|
|
|
|
|
|
ch'io non conosco il pescator né Polo." |
136 |
that I know neither the Fisherman nor Paul.' |