|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Giustizia mosse il mio alto fattore; |
4 |
JUSTICE MOVED MY MAKER ON HIGH. |
|
|
|
|
|
|
|
fecemi la divina podestate, |
5 |
DIVINE POWER MADE ME, |
|
|
|
|
|
|
|
la somma sapïenza e 'l primo amore. |
6 |
WISDOM SUPREME, AND PRIMAL LOVE. |
|
|
|
|
|
|
|
Dinanzi a me non fuor cose create |
7 |
BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, |
|
|
|
|
|
|
|
se non etterne, e io etterno duro. |
8 |
AND ETERNAL I ENDURE. |
|
|
|
|
|
|
|
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate." |
9 |
ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE. |
|
|
|
|
|
|
|
Queste parole di colore oscuro |
10 |
These words, dark in hue, I saw inscribed |
|
|
|
|
|
|
|
vid' ïo scritte al sommo d'una porta; |
11 |
over an archway. And then I said: |
|
|
|
|
|
|
|
per ch'io: "Maestro, il senso lor m'è duro." |
12 |
'Master, for me their meaning is hard.' |