 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Ma poscia ch'ebber colto lor vïaggio |
16 |
But once the words had made their way |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
su per la punta, dandole quel guizzo |
17 |
up to the tip, making it flicker |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che dato avea la lingua in lor passaggio, |
18 |
as the voice had done when it had formed them, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
udimmo dire: "O tu a cu' io drizzo |
19 |
we heard it say: 'O you at whom I aim my voice |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
la voce e che parlavi mo lombardo, |
20 |
and who, just now, said in the Lombard tongue: |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
dicendo 'Istra ten va, più non t'adizzo,' |
21 |
"Now go your way, I ask you nothing more," |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
perch' io sia giunto forse alquanto tardo, |
22 |
'though I've arrived, perhaps, a little late, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
non t'incresca restare a parlar meco; |
23 |
let it not trouble you to stay and speak with me. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
vedi che non incresce a me, e ardo! |
24 |
Though I am in the flame, as you can see, it irks me not. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Se tu pur mo in questo mondo cieco |
25 |
'If you are only a short while fallen |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
caduto se' di quella dolce terra |
26 |
into this blind world from that sweet land |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
latina ond' io mia colpa tutta reco, |
27 |
of Italy, from which I bring down all my sins, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
dimmi se Romagnuoli han pace o guerra; |
28 |
'tell me if Romagna lives in peace or war. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ch'io fui d'i monti là intra Orbino |
29 |
I came from where the mountains stand between |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e 'l giogo di che Tever si diserra." |
30 |
Urbino and the ridge from which the Tiber springs.' |