 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
vedea la notte, e 'l nostro tanto basso, |
128 |
the other pole, the stars of our own so low |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
che non surgëa fuor del marin suolo. |
129 |
they did not rise above the ocean floor. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Cinque volte racceso e tante casso |
130 |
'Five times the light beneath the moon |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
lo lume era di sotto da la luna, |
131 |
had been rekindled and as often been put out |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
poi che 'ntrati eravam ne l'alto passo, |
132 |
since we began our voyage on the deep, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
quando n'apparve una montagna, bruna |
133 |
'when we could see a mountain, distant, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
per la distanza, e parvemi alta tanto |
134 |
dark and dim. In my sight it seemed |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
quanto veduta non avëa alcuna. |
135 |
higher than any I had ever seen. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Noi ci allegrammo, e tosto tornò in pianto; |
136 |
'We rejoiced, but joy soon turned to grief: |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
ché de la nova terra un turbo nacque |
137 |
for from that unknown land there came |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e percosse del legno il primo canto. |
138 |
a whirlwind that struck the ship head-on. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Tre volte il fé girar con tutte l'acque; |
139 |
'Three times it turned her and all the waters |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
a la quarta levar la poppa in suso |
140 |
with her. At the fourth our stern reared up, |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
e la prora ire in giù, com' altrui piacque, |
141 |
the prow went down -- as pleased Another -- |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
infin che 'l mar fu sovra noi richiuso." |
142 |
until the sea closed over us.' |