|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Or se' tu quel Virgilio e quella fonte |
79 |
'Are you then Virgil, the fountainhead |
|
|
|
|
|
|
|
che spandi di parlar sì largo fiume?" |
80 |
that pours so full a stream of speech?' |
|
|
|
|
|
|
|
rispuos' io lui con vergognosa fronte. |
81 |
I answered him, my head bent low in shame. |
|
|
|
|
|
|
|
"O de li altri poeti onore e lume, |
82 |
'O glory and light of all other poets, |
|
|
|
|
|
|
|
vagliami 'l lungo studio e 'l grande amore |
83 |
let my long study and great love avail |
|
|
|
|
|
|
|
che m'ha fatto cercar lo tuo volume. |
84 |
that made me delve so deep into your volume. |
|
|
|
|
|
|
|
Tu se' lo mio maestro e 'l mio autore, |
85 |
'You are my teacher and my author. |
|
|
|
|
|
|
|
tu se' solo colui da cu' io tolsi |
86 |
You are the one from whom alone I took |
|
|
|
|
|
|
|
lo bello stilo che m'ha fatto onore. |
87 |
the noble style that has brought me honor. |
|
|
|
|
|
|
|
Vedi la bestia per cu' io mi volsi; |
88 |
'See the beast that forced me to turn back. |
|
|
|
|
|
|
|
aiutami da lei, famoso saggio, |
89 |
Save me from her, famous sage -- |
|
|
|
|
|
|
|
ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi." |
90 |
she makes my veins and pulses tremble.' |
|
|
|
|
|
|
|
"A te convien tenere altro vïaggio," |
91 |
'It is another path that you must follow,' |
|
|
|
|
|
|
|
rispuose, poi che lagrimar mi vide, |
92 |
he answered, when he saw me weeping, |
|
|
|
|
|
|
|
"se vuo' campar d'esto loco selvaggio; |
93 |
'if you would flee this wild and savage place. |