|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Questi la caccerà per ogne villa, |
109 |
'He shall hunt the beast through every town |
|
|
|
|
|
|
|
fin che l'avrà rimessa ne lo 'nferno, |
110 |
till he has sent her back to Hell |
|
|
|
|
|
|
|
là onde 'nvidia prima dipartilla. |
111 |
whence primal envy set her loose. |
|
|
|
|
|
|
|
Ond' io per lo tuo me' penso e discerno |
112 |
'Therefore, for your sake, I think it wise |
|
|
|
|
|
|
|
che tu mi segui, e io sarò tua guida, |
113 |
you follow me: I will be your guide, |
|
|
|
|
|
|
|
e trarrotti di qui per loco etterno; |
114 |
leading you, from here, through an eternal place |
|
|
|
|
|
|
|
ove udirai le disperate strida, |
115 |
'where you shall hear despairing cries |
|
|
|
|
|
|
|
vedrai li antichi spiriti dolenti, |
116 |
and see those ancient souls in pain |
|
|
|
|
|
|
|
ch'a la seconda morte ciascun grida; |
117 |
as they bewail their second death. |
|
|
|
|
|
|
|
e vederai color che son contenti |
118 |
'Then you shall see the ones who are content |
|
|
|
|
|
|
|
nel foco, perché speran di venire |
119 |
to burn because they hope to come, |
|
|
|
|
|
|
|
quando che sia a le beate genti. |
120 |
whenever it may be, among the blessed. |
|
|
|
|
|
|
|
A le quai poi se tu vorrai salire, |
121 |
'Should you desire to ascend to these, |
|
|
|
|
|
|
|
anima fia a ciò più di me degna: |
122 |
you'll find a soul more fit to lead than I: |
|
|
|
|
|
|
|
con lei ti lascerò nel mio partire; |
123 |
I'll leave you in her care when I depart. |