Toynbee "Pièr della Vigna"
Petrus de Vineis (or de Vinea), minister of the Emperor Frederick II, born at Capua c. 1190; he appears to have been of humble origin (his name perhaps implying that he was the son of a vine-dresser), and to have studied at Bologna, either at the expense of a patron or supported by charity. Having attracted the notice of the archbishop of Palermo, he was by him recommended to Frederick II; he entered his court c. 1220 and thenceforward rapidly rose to distinction. In 1225 he was a judge, and in 1232 was at Rome on a mission to Gregory IX. In 1231, as chancellor of the kingdom of the two Sicilies, he revised and rearranged the whole body of the statute-law of the realm. He was in England in 1234-5, negotiating the marriage of Frederick with Isabella, sister of Henry III. He was at the height of his power as the emperor's private secretary and most intimate adviser in 1247, but two years later suddenly fell into disgrace, and was arrested at Cremona, thrown into prison (either at San Miniato or at Pisa), and blinded. The cause of his fall is not accurately known, the most probable version is that he was suspected of having intrigued with the pope, and of having attempted, at his instigation, to poison the emperor. It was a general opinion, in which both D. and Villani believed, that he was the victim of calumnious accusations on the part of those who were jealous of his supreme influence with the emperor. Soon after his disgrace and imprisonment he committed suicide (it is said by dashing his brains out against a wall), c. April, 1249. Like his imperial master, Pier della Vigna was a poet. Some of his poems have been preserved, besides a number of Latin letters. [See G. Contini, PD, i, pp. 119 ff.; and the edition of his letters ed. by A. Huillard-Breholles (Paris, 1864).]

D. places Pier della Vigna, whom he does not name, in Round 2 of Circle VII of Hell, among the Suicides, [Inf. xiii. 31-108] [Suicidi]. As D. and Virgil pass through the wood in the second division of Circle VII, they hear voices issuing from among the trees ([Inf. xiii. 16-24]); V., supposing that D. believed the voices to be those of persons hidden in the wood, bids him pluck a twig from one of the trees ([Inf. xiii. 25-30]); D. obeys and breaks a bough from a great thorn close at hand, whereupon the trunk runs with blood and cries out against D.'s cruelty, telling him that the trees were formerly human beings ([Inf. xiii. 31-39]); D. in alarm lets the bough fall, while V., addressing the spirit in the tree, explains that he was to blame ([Inf. xiii. 40-51]); he then asks the spirit to tell D. who he was, to which the spirit (that of Pier della Vigna) replies by relating his history, how he had been the confidant of Frederick II, how through envy his disgrace had been compassed, and how, unable to bear the dishonour, he had put an end to his own life ([Inf. xiii. 52-72]), he concludes with a solemn declaration that he had never been untrue to the emperor, and begs D. and V., if either of them should return to the upper world, to re-establish his good name ([Inf. xiii. 73-78]); after a pause, V., at D.'s request, asks Pier to explain how the souls are enclosed in the trunks of the trees, and whether any are ever released ([Inf. xiii. 79-90]); Pier complies and tells them how the soul, having been condemned by Minos to the Seventh Circle, falls haphazard in the wood, and there springs up into a tree, upon the foliage of which the Harpies feed, thus 'causing woe and an outlet for the woe' ([Inf. xiii. 91-102]), and how at the day of judgement the suicides will return for their earthly bodies, but will not resume them, 'it not being just that a man should have that of which he has deprived himself', and will drag them to the wood, where they will be hanged, each on its own tree ([Inf. xiii. 103-108]); at this point D. and V. are disturbed by a great uproar in the wood, and their attention is distracted from Pier to two other spirits ([Inf. xiii. 109-117]).

Villani is of the same opinion as D. as to the cause of the fall of Pier della Vigna; he says:

Poi alquanto tempo, lo 'mperadore fece abbacinare (note: This word which is used also by Boccaccio and Benvenuto, means to blind by holding before the eyes of the victim a red-hot metal basin until the sight was destroyed) il savio uomo maestro Piero dalle Vigne, il buono dittatore, opponendogli tradigione, ma ciò gli fu fatto per invidia di suo grande stato, per la qual cosa il detto per dolore si lasciò tosto morire in pregione, e chi disse ch'egli medesimo si tolse la vita. ({Villani. vi. 22}.)

The following account of his career and of the manner of his downfall and death is given by Boccaccio:

. . . è da sapere che costui fu maestro Piero dalle Vigne della città di Capova, uomo di nazione assai umile, ma d'alto sentimento e d'ingegno; e fu ne' suoi tempi reputato maraviglioso dettatore, e ancora stanno molte delle pistole sue, per le quali appare quanto in ciò artificioso fosse; e per questa sua scienza fu assunto in cancelliere dell'imperadore Federigo secondo, appo il quale con la sua astuzia in tanta grazia divenne, che alcun segreto dello 'mperadore celato non gli era, nè quasi alcuna cosa, quantunque ponderosa e grande fosse, senza il suo consiglio si diliberava, per che del tutto assai poteva apparire costui tanto potere dello 'mperadore, che nel suo voler fosse il sì e il no di ciascuna cosa. Per la qual cosa gli era da molti baroni e grandi uomini portata fiera invidia; e stando essi continuamente attenti e solleciti a poter far cosa per la quale di questo suo grande stato il gittassero, avvenne, secondo che alcuni dicono, che avendo Federigo guerra con la Chiesa, essi, con lettere false e con testimoni subornati, diedero a vedere allo 'mperadore questo maestro Piero aver col papa certo occulto trattato contro allo stato dello 'mperadore, e avergli ancora alcun segreto dello 'mperadore rivelato. E fu questa cosa con tanto ordine e con tanta e sì efficace dimostrazione fatta dagl'invidi vedere allo 'mperadore, che esso vi prestò fede, e fece prendere il detto maestro Piero e metterlo in prigione: e non valendogli alcuna scusa, fu alcuna volta nell'animo dello 'mperadore di farlo morire. Poi, o che egli non pienamente credesse quello che contro al detto maestro Piero detto gli era, o altra cagione che 'l movesse, diliberò di non farlo morire, ma fattolo abbacinare il mandò via. Maestro Piero, perduta la grazia del suo signore, e cieco, se ne fece menare a Pisa, credendo quivi men male che in altra parte menare il residuo della sua vita, sì perchè molto li conosceva divoti del suo signore, sì ancora perchè forse molto serviti gli avea, mentre fu nel suo grande stato. Ed essendo in Pisa, o perchè non si trovasse i Pisani amici come credeva, o perchè dispettar si sentisse in parole, avvenne un giorno che egli in tanto furor s'accese, che desiderò di morire; e, domandato un fanciullo il quale il guidava in qual parte di Pisa fosse, gli rispose il fanciullo: -Voi siete per me' la chiesa di san Paolo in riva d'Arno; -Il che poichè udito ebbe, disse al fanciullo: -Dirizzami il viso verso il muro della chiesa: -Il che come il fanciullo fatto ebbe, esso, sospinto da furioso impeto, messosi il capo innanzi a guisa d'un montone, con quel corso che più potè, corse a ferire col capo nel muro della chiesa, e in questo ferì di tanta forza, che la testa gli si spezzò, e sparseglisi il cerebro, uscito del luogo suo; e quivi cadde morto. Per la quale disperazione l' autore, siccome contro a se medesimo violento, il dimostra in questo cerchio esser dannato.

Benvenuto epitomizes the various traditions about him:

Iste ergo fuit Petrus de Vineis, famosus cancellarius Federici II, qui fuit magnus doctor utriusque juris, magnus dictator stili missorii, cursivi, curialis; et habuit naturalem prudentiam magnam, et laboriosam diligentiam in officio; propter quod mirabiliter meruit gratiam imperatoris, adeo quod sciebat omnia eius secreta, et eius consilia firmabat et mutabat pro libito voluntatis; et omnia poterat quae volebat. Sed nimia felicitas provocavit eum in invidiam et odium multorum; nam ceteri quasi curiales et consiliarii videntes exaltationem istius vergere in depressionem ipsorum, coeperunt, conjuratione facta, certatim accusare ipsum fictis criminibus. Unus dicebat, quod ipse erat factus ditior principe: alius quod ascribebat sibi quicquid imperator fecerat prudentia sua; alius dicebat quod ipse revelabat secreta romano pontifici, et sic de aliis. Imperator suspectus et credulus fecit eum exoculari, et bacinari et tradi carceri; in quo ipse non valens ferre tantam indignitatem . . . se ipsum interfecit. Et scribunt aliqui, quod Petrus dmn portaretur cum Federico eunte in Tusciam super una mula ad civitatem Pisarum, depositus apud castellum sancti Miniati percussit caput ad murum, et mortuus est ibi. Alii tamen dicunt, quod Petrus stans in palatio suo, quod habebat valde altum in Capua patria sua, praecipitavit se de alta fenestra dum imperator transiret per viam. Sed quidquid dicatur, credo, ut iam dixi, quod se interfecerit in carcere.

[See F. Baethgen, 'Dante und Petrus de Vinea', Sitzungsber. philosoph.-hist. Klasse Bayerischen Akad. Wissenschaft. iii (1955), 3-49.]

The idea of the spirits concealed in the trees, which shed blood and cry out when their branches are torn, was of course borrowed by D. from Virgil ({Aen. iii. 23} ff.).


©Oxford University Press 1968. From A Dictionary of Proper Names and Notable Matters in the Works of Dante by Paget Toynbee (1968) by permission of Oxford University Press