XXXVIII CECCO ANGIOLIERI A DANTE A PROPOSITO DEL SONETTO XVII Dante Allaghier, Cecco, 'l tu' servo e amico, si raccomanda a te com' a segnore: e sì ti prego per lo dio d'amore, lo qual è stato un tu' signor antico, che mi perdoni s'i' spiacer ti dico, ché mi dà sicurtà 'l tu' gentil core: quel ch'i' ti dico è di questo tenore, ch'al tu' sonetto in parte contradico. Ch'al meo parer, ne l'una muta dice che non intendi su' sottil parlare, a que' che vide la tua Beatrice; e puoi hai detto a le tue donne care che tu lo 'ntendi; e dunque contradice a se medesmo questo tu' trovare. | XXXVIII CECCO ANGIOLIERI TO DANTE CONCERNING SONNET XVII Dante Alighieri, your servant and friend Cecco commends himself to you as to his lord: and by the god of love --your lord from of old-- I beg your pardon if I say something disagreeable --your gentle heart gives me confidence to speak. What I say comes to this, that in part I contradict your sonnet. For it seems to me that in one tercet you say you don't understand the subtle speech of him who saw your Beatrice; after which you told your dear ladies that you understood it: therefore this poem of yours contradicts itself. |