Rime (XXXVIII)

XXXVIII 
  CECCO ANGIOLIERI A DANTE
A PROPOSITO DEL SONETTO XVII 
   
  Dante Allaghier, Cecco, 'l tu' servo e amico, 
    si raccomanda a te com' a segnore: 
    e sì ti prego per lo dio d'amore, 
    lo qual è stato un tu' signor antico, 
    che mi perdoni s'i' spiacer ti dico, 
    ché mi dà sicurtà 'l tu' gentil core: 
    quel ch'i' ti dico è di questo tenore, 
    ch'al tu' sonetto in parte contradico. 
  Ch'al meo parer, ne l'una muta dice 
    che non intendi su' sottil parlare, 
    a que' che vide la tua Beatrice; 
    e puoi hai detto a le tue donne care 
    che tu lo 'ntendi; e dunque contradice 
    a se medesmo questo tu' trovare. 
   
   
  
XXXVIII
   CECCO ANGIOLIERI TO DANTE
CONCERNING SONNET XVII

   Dante Alighieri, your servant and friend 
Cecco commends himself to you as to his lord: 
and by the god of love --your lord 
from of old-- I beg your pardon if 
I say something disagreeable 
--your gentle heart gives me 
confidence to speak. What I say comes to 
this, that in part I contradict your sonnet. 
   For it seems to me that in one tercet 
you say you don't understand 
the subtle speech of him who saw your Beatrice; 
after which you told your dear ladies 
that you understood it: therefore 
this poem of yours contradicts itself.