XCII
UN AMICO A DANTE
Dante Alleghier, d'ogni senno pregiato
che 'n corpo d'om si potesse trovare,
un tuo amico di debile affare
da la tua parte s'era richiamato
a una donna che l'ha sì incolpato
con fini spade di sottil tagliare,
che in nulla guisa ne pensa scampare,
però che' colpi han già il cor toccato.
Onde a te cade farne alta vendetta
di quella che l'ha sì forte conquiso,
che null'altra mai non se ne inframetta.
Delle sue condizioni io vi diviso,
ch'ell'è una leggiadra giovinetta
che porta propiamente Amor nel viso.
|
XCII
AN ANONYMOUS WRITER TO DANTE
Dante Alighieri, esteemed as having all
the wisdom that may be found in a man, a friend
of yours, of modest condition, had expressed a
grievance to a lady, claiming support from you.
But she has so struck him with sharp-edged
swords that he thinks
he cannot possibly survive--
the blows have already reached his heart.
Hence it is now up to you to take great
revenge on her, for his sake whom she has
so destroyed that no other woman will ever
concern herself with him. As to her qualities,
I tell you she is young and charming
and bears Love himself in her eyes.
|