V
0 voi che per la via d'Amor passate
attendete e guardate
s'elli è dolore alcun, quanto 'l mio, grave;
e prego sol ch'audir mi sofferiate,
e poi imaginate
s'io son d'ogni tormento ostale e chiave.
Amor, non già per mia poca bontate,
ma per sua nobiltate,
mi pose in vita sì dolce e soave,
ch'io mi sentia dir dietro spesse fiate:
«Deo, per qual dignitate
così leggiadro questi lo core have?»
Or ho perduta tutta mia baldanza,
che si movea d'amoroso tesoro;
ond'io pover dimoro,
in guisa che di dir mi ven dottanza.
Sì che volendo far come coloro
che per vergogna celan lor mancanza,
di fuor mostro allegranza,
e dentro da lo core struggo e ploro.
|
V
O you who pass by on Love's way,
attend and consider whether there be
any sorrow as heavy as mine: and all
I ask is that you hear me patiently,
and then see for yourselves how
I am the abode and key of all torments.
Love --not on account of my slight worth
but of his own perfection-- placed me
in a way of life so sweet and serene
that often I would hear people say
behind me: 'Heavens, what has he done
to deserve having a heart so glad?'
Now I have lost all the elation
that love's treasure brought me,
so that I am left poverty-stricken,
even to the point of being afraid
to write. Hence, choosing to act like those
who for shame conceal their lack
of something, I outwardly show joy
but in my heart I pine and weep.
|