LXXVII
5. DANTE A FORESE
Bicci novel, figliuol di non so cui,
s'i' non ne domandasse monna Tessa,
giù per la gola tanta roba hai messa,
ch'a forza ti convien torre l'altrui.
E già la gente si guarda da lui,
chi ha borsa a lato, là dov'e' s'appressa,
dicendo: «Questi c'ha la faccia fessa
è piuvico ladron negli atti sui».
E tal giace per lui nel letto tristo,
per tema non sia preso a lo 'mbolare,
che gli appartien quanto Giosepp' a Cristo.
Di Bicci e de' fratei posso contare
che, per lo sangue lor, del male acquisto
sanno a lor donne buon cognati stare.
|
LXXVII
DANTE TO FORESE
Young Bicci, son of I don't know who
(short of asking my lady Tessa),
you've stuffed so much down your gorge
that you're driven to take from others.
And already people who carry purses
keep clear of him when he draws near,
saying: 'Scarface there
is obviously a known thief.'
And there's one who lies in bed distraught
for fear that he'll be caught red-handed, who
has as much to do with him as Joseph with
Christ. Of Bicci and his brothers I can say
that, being of that clan, they know how to use
their ill-gotten gains to be good kinsmen to
their wives.
|