LXVI
Ne le man vostre, gentil donna mia,
raccomando lo spirito che more:
e' se ne va sì dolente, ch'Amore
lo mira con pietà, che 'l manda via.
Voi lo legaste alla sua signoria,
sì che non ebbe poi alcun valore
di poter lui chiamar se non: «Signore,
qualunque vuoi di me, quel vo' che sia».
Io so che a voi ogni torto dispiace;
però la morte, che non ho servita,
molto più m'entra ne lo core amara.
Gentil mia donna, mentre ho de la vita,
per tal ch'io mora consolato in pace,
vi piaccia agli occhi mei non esser cara.
|
LXVI
Into your hands, my gentle lady, I commend
my dying spirit: it goes on its way so sadly
that Love himself, who sends it away,
regards it with pity. You bound it subject
to his dominion, so that from that moment
it was powerless to invoke him save
in these words: 'Lord, whatever be your will
in my regard, that is my will also.'
I know that all wrong displeases you; that is
why the death which I have not deserved is the
more --far more-- bitter to me as it enters my
heart. My gentle lady, while life is still in
me, may it please you, so that I die consoled
and in peace, not to be ungenerous to my eyes.
|