LVII
Madonna, quel signor che voi portate
ne gli occhi, tal che vince ogni possanza,
mi dona sicuranza
che voi sarete amica di pietate;
però che là dov'ei fa dimoranza,
ed ha in compagnia molta beltate,
tragge tutta bontate
a sé, come principio c'ha possanza.
Ond'io conforto sempre mia speranza,
la qual è stata tanto combattuta,
che sarebbe perduta,
se non fosse che Amore
contro ogni avversità le dà valore
con la sua vista e con la rimembranza
del dolce loco e del soave fiore
che di novo colore
cerchiò la mente mia,
merzé di vostra grande cortesia.
|
LVII
Lady, that Lord you bear in your eyes
in such a way that he overcomes
all resistance, gives me assurance
that you'll be a friend to kindness;
for there where he dwells,
with great beauty for company,
he draws to himself all goodness,
mighty principle that he is.
So I give new heart to my hope,
which has been so much assailed
that it would by now have been
destroyed but that Love
gives it strength against
all adversity, with the sight
of himself and with the memory
of the dear place and of the lovely flower
which has ringed my mind with fresh colours,
thanks to your great courtesy.
|