Rime (LIII)

LIII 
  RISPOSTA DI GUIDO 
   
  S'io fosse quelli che d'amor fu degno, 
    del qual non trovo sol che rimembranza, 
    e la donna tenesse altra sembianza, 
    assai mi piaceria sì fatto legno. 
    E tu, che se' de l'amoroso regno 
    là onde di merzé nasce speranza, 
    riguarda se 'l mio spirito ha pesanza, 
    ch'un prest'arcier di lui ha fatto segno, 
  e tragge l'arco che li tese Amore, 
    sì lietamente, che la sua persona 
    par che di gioco porti signoria. 
    Or odi maraviglia ch'el disia: 
    lo spirito fedito li perdona, 
    vedendo che li strugge il suo valore. 
   
   
  
LIII
  GUIDO CAVALCANTI'S REPLY 

   If I still were he who was once found 
worthy of love --him whom now I only remember-- 
and if my lady's looks were different, 
then a boat like that would please me greatly. 
But you who belong to Love's kingdom, 
there where hope of requital is born, 
consider how my spirit is burdened; 
for a ready archer has made it his target, 
   and shoots from the bow which Love 
strung for him so cheerfully that he 
appears entirely joyful. And now 
hear the strange thing my spirit desires -- 
stricken, it forgives him, 
while seeing itself undone by him!