Convivio (IV, 0, 1-8)

(1)
Le dolci rime d'amor ch'i' solia
cercar ne' miei penseri,
convien ch'io lasci; non perch'io non speri
ad esse ritornare,
ma perché li atti disdegnosi e feri
che nella donna mia
sono appariti, m'han chiusa la via
dell'usato parlare.
E poi che tempo mi par d'aspettare,
diporrò giù lo mio soave stile
ch'i' ho tenuto nel trattar d'amore;
e dirò del valore
per lo qual veramente omo è gentile.
con rima aspra e sottile;
riprovando 'l giudicio falso e vile
di quei che voglion che di gentilezza
sia principio ricchezza.
E cominciando, chiamo quel signore
ch'alla mia donna nelli occhi dimora,
per ch'ella di se stessa s'innamora.
(1)
The tender rhymes of love  
I once sought out within my thoughts   
I must now leave; not that I do not  hope  
To return to them anew,  
But because the proud and scornful  manner  
That my lady bears  
Has barred my access  
To my customary speech.  
And since it seems a time for  waiting,  
I will put aside my pleasant style  
Which I've sustained in writing  poems of love;  
Instead, with harsh and subtle  rhymes,  
I'll speak about the quality  
Which makes a person truly noble,  
By refuting the false and base  beliefs  
Of those who claim that riches  
Are the source of true nobility.  
And first of all I call upon the  lord  
Who dwells within my lady's eyes,  
And makes this lady love herself.
 
(2)
Tale imperò che gentilezza volse,
secondo 'l suo parere,
che fosse antica possession d'avere
con reggimenti belli;
ed altri fu di più lieve savere,
che tal detto rivolse,
e l'ultima particola ne tolse,
ché non l'avea fors'elli!
Di retro da costui van tutti quelli
che fan gentile per ischiatta altrui,
che lungiamente in gran ricchezza è stata;
ed è tanto durata
la così falsa oppinïon tra nui,
che l'uom chiama colui
omo gentil, che può dicere: "Io fui
nepote" o "figlio di cotal valente",
benché sia da nïente.
Ma vilissimo sembra, a chi 'l ver guata,
cui è scorto 'l cammino e poscia l'erra:
e tocca a tal, ch'è morto e va per terra!
(2)
One ruler held that nobility,  
According to his view,  
Consisted of ancestral wealth  
Together with fine manners.  
And someone else of lesser wit  
Recast this saying,  
Dispensing with the second half,  
Since he himself was likely lacking!   
There follow in his wake all those  
Who count a man as noble if his  stock  
Has had great wealth for quite some  time.  
And so ingrained  
Has this false view become among us  
That one calls another noble  
If he can say 'I am the son,  
Or grandson, of such and such  
A famous man,' despite his lack of  worth.  
But he appears the basest, to those  who see the truth,
Who having been shown the way still  goes astray  
And walks the earth like one who's  dead.
 
(3)
Chi diffinisce: "Omo è legno animato",
prima dice non vero,
e dopo 'l falso parla non intero;
ma più forse non vede.
Similemente fu chi tenne impero
in diffinire errato,
ché prima puose il falso, e d'altro lato
con difetto procede:
ché le divizie, sì come si crede,
non posson gentilezza dar né tòrre,
però che vili son da lor natura;
poi, chi pinge figura,
se non può esser lei, non la può porre;
né la diritta torre
fa piegar rivo che da lungi corre.
Che siano vili appare ed imperfette,
ché, quantunque collette,
non posson quïetar, ma dan più cura;
onde l'animo ch'è dritto e verace
per lor discorrimento non si sface.
(3)
He who claims "Man is a living tree"   
First says what isn't true  
And, having said what's false, leaves much unsaid;  
But possibly he sees no deeper.  
The ruler of the Empire likewise erred  
By making such a claim,  
For first he claims that which is false  
And then proceeds, moreover, defectively.  
For riches, as is generally thought,   
Can neither give nor take away nobility,  
Because by nature they are base.  
And further, he who paints a form, if he  
Cannot become this form, cannot portray it;  
Nor can an upright tower be made to bend  
By a river flowing far away.  
It's evident that riches are imperfect,  
And base as well, for however great they are,  
They bring no peace, but rather grief.
And so the true and upright mind  
Is not undone by having lost them.
 
(4)
Né voglion che vil uom gentil divegna,
né di vil padre scenda
nazion che per gentil già mai s'intenda:
questo è da lor confesso;
onde lor ragion par che sé offenda
in tanto [in] quanto assegna
che tempo a gentilezza si convegna,
diffinendo con esso.
Ancor, segue di ciò che innanzi ho messo,
che siàn tutti gentili o ver villani,
o che non fosse ad uom cominciamento;
ma ciò io non consento,
néd ellino altressì, se son cristiani!
Per che a 'ntelletti sani
è manifesto i lor diri esser vani;
e io così per falsi li riprovo,
e da lor mi rimovo;
e dicer voglio omai, sì com'io sento,
che cosa è gentilezza, e da che vène,
e dirò i segni che 'l gentile uom tène.
(4)
Nor will they grant that one born base may yet  
Be noble, nor that a low-born father's progeny  
Be ever thought to qualify as noble;   
For this is what they claim.  
And so their argument, it seems, negates itself  
Insofar as it asserts  
That time is a prerequisite of nobility,  
Defining it according to this rule.  
It further follows from what was said above  
That each of us is noble or each base,  
Or else that mankind had no origin.  
But this I do not grant,  
Nor do they either, if they are Christian.  
Thus it is clear to every mind that's sound  
That what they say lacks sense,  
And hence I claim their words are false,  
And so dissociate myself from them;  
And now I wish to say, as I do feel,   
What is nobility and where it comes from,  
And specify the signs of noble bearing.
 
(5)
Dico ch'ogni vertù principalmente
vien da una radice:
vertute, dico, che fa l'uom felice
in sua operazione.
Questo è, secondo che l'Etica dice,
un abito eligente
lo qual dimora in mezzo solamente;
e tai parole pone.
Dico che nobiltate in sua ragione
importa sempre ben del suo subietto,
come viltate importa sempre male;
e vertute cotale
dà sempre altrui di sé buono intelletto:
per che in medesmo detto
convegnono ambedue, ch'èn d'uno effetto.
Onde convien dall'altra vegna l'una,
o d'un terzo ciascuna;
ma se l'una val ciò che l'altra vale,
ed ancor più, da lei verrà più tosto.
[E] ciò ch'i' ho detto qui sia per supposto.
(5)
I say that every virtue, at its  source,  
Comes from a single root:  Virtue, 
I mean, which makes man  happy  
In his actions.  
This is, as stated in the Ethics,  
A chosen habit  
Which occupies the mean alone,  
Those are its very words.  
Nobility, I say, by definition  
Always implies a good in one who's  noble,  
As baseness always implies what's  bad.  
And virtue, so defined,  
Will always manifest itself as good,   
So that within a single exegesis  
The two agree, by having one effect.   
Thus one must issue from the other,  
Or else must both then issue from a  third.  
But if one has the value of the  other,  
And more besides, then it must be  the source.  
And let what I have said be taken  for granted.
 
(6)
È gentilezza dovunqu'è vertute,
ma non vertute ov'ella;
sì com'è 'l cielo dovunqu'è la stella,
ma ciò non e converso.
E noi in donna ed in età novella
vedem questa salute,
in quanto vergognose son tenute:
ch'è da vertù diverso.
Dunque verrà, come dal nero il perso,
ciascheduna vertute da costei,
o vero il gener lor, ch'io misi avanti.
Però nessun si vanti
dicendo: "Per ischiatta io son con lei",
ch'elli son quasi dèi
quei c'han tal grazia fuor di tutti rei;
ché solo Iddio all'anima la dona
che vede in sua persona
perfettamente star: sì ch'ad alquanti
ch'è 'l seme di felicità, si acosta,
messo da Dio nell'anima ben posta.
(6)
Nobility resides wherever virtue is,   
But virtue not wherever there's nobility,  
Just as wherever there's a star is heaven,  
Although the converse does not hold.   
And we perceive this state of well-being  
In women and in those of tender age,   
Insofar as they are capable of shame,  
Which is a quality diverse from virtue.  
And just as perse derives from black   
So must each virtue come from her,  
Or class of virtues, as I said above.  
Let no one boast by saying:  
"I belong to her by race,"  
For they are almost gods  
Who have such grace without a spot of vice.  
For God alone bestows it on that soul  
Which he perceives dwells perfectly  
Within its person; and so, as some perceive,  
It is the seed of happiness, instilled by God  
Within the soul that's properly disposed.
 
(7)
L'anima cui adorna esta bontate
non la si tène ascosa,
ché dal principio ch'al corpo si sposa
la mostra infin la morte.
Ubidente, soave e vergognosa
è nella prima etate,
e sua persona aconcia di bieltate
colle sue parti acorte;
in giovinezza, temperata e forte,
piena d'amore e di cortesi lode,
e solo in lealtà far si diletta;
è nella sua senetta
prudente e giusta, [e] larghezza se n'ode,
e 'n se medesma gode
d'udire e ragionar dell'altrui prode;
poi nella quarta parte della vita
a Dio si rimarita,
contemplando la fine ch'ell'aspetta,
e benedice li tempi passati.
Vedete omai quanti son li 'ngannati!
(7)
The soul which this goodness adorns  
Does not keep it concealed,  
For this, from the time she is wed  to the body,  
She displays till the moment of  death.  
Obedient, pleasant, and full of  shame  
Is she in life's first interval,  
And she adorns her body with the  beauty  
That derives from parts well  harmonized.  
In maturity she's strong and  self-restrained  
And full of love and courteous  praise,  
And takes her sole delight in acting  honestly.  
In old age she's just and prudent  
And is renowned for generosity,  
And in herself is gratified  
To hear and speak of others' worth.  
And then in the fourth phase of life   
She is married once again to God,  
Reflecting on the end awaiting her  
While blessing all the times gone  by.  
Now see how many there are who are  deceived!
 
(8)
Contra-li-erranti mia, tu te n'andrai;
e quando tu sarai
in parte dove sia la donna nostra,
non le tenere il tuo mestier coverto:
tu le puoi dir per certo:
«Io vo parlando dell'amica vostra».
(8)
My song Against-the-erring-ones, go  forth.  
And when you come  
To where our lady is,  
Do not conceal from her your goal:  
You can say to her with certainty:  
"I speak about a friend of yours."