L'Amante e Ric[c]hez[z]a
Col capo inchin la donna salutai,
E sì·lla cominciai a domandare
Del camin c[h]'uomo apella Troppo-Dare.
Quella rispose: «Già per me no'l sai;
E se 'l sapessi, già non vi 'nterrai,
Chéd i' difendo a ciaschedun l'entrare
Sed e' nonn-à che spender e che dare,
Sì farai gran saver se·tte ne vai:
C[h]'unquanche non volesti mi' acontanza,
Né mi pregiasti mai a la tua vita.
Ma or ne prenderò buona vengianza:
Ché sie certano, se·ttu m'à'i schernita,
I' ti darò tormento e malenanza,
Sì ch'e' me' ti var[r]ia avermi servita».
| Lover and Wealth
With bowed head I greeted the lady,
and then began to ask her
about the path that's called Extravagance.
She answered: "You'll never know it from me;
and even if you were to know it, you will never enter there,
because I forbid entrance to everyone,
except to those who have the means to spend and spend some more.
So if you're smart, you'll leave,
for you never desired my friendship,
nor have you ever praised me in your life.
But now I'll take my sweet revenge:
for rest assured that just as you scorned me,
so I'll give you such torment and unhappiness,
that it would be better for you to have served me."
|