La Vec[c]hia e Falsembiante
«Certanamente noi gli ab[b]iàn segata
La gola, e giace morto nel fossato:
E' nonn-à guar' che noi l'ab[b]iàn gittato,
E 'l diavol sì n'à l'anima portata».
La Vec[c]hia sì rispuose: «Or è amendata
Nostra bisogna, po' ch'egli è sì andato.
Colui cu' vo' m'avete acomandato,
I' metterò in servirlo mia pensata.
Dit' al valetto ch'i' ne parleròe:
Quando vedrò che 'l fatto sia ben giunto,
I' tutta sola a chieder sì·ll'andròe».
Allor si parte, ed ivi fece punto,
E tutti quanti a Dio gli acomandòe.
Molto mi parve che 'l fatto sie 'n punto.
| The Old Woman and False Seeming
"For sure we sawed right through
his throat, and he lies dead in the moat.
Not long ago we pitched him there,
and the devil took his soul away."
To this the Old Woman made reply: "Now our situation
is improved, since he's no longer with us.
I will put my every thought to serving
that one whom you have recommended to me.
Tell the young lad I'll speak on his behalf
when I see that the time is ripe,
I'll go all alone to get him."
Then she leaves, and put an end to her words,
and commended all of them to God.
It seemed to me that things were going very well.
|