[.................]
Malgrado di Ric[c]hez[z]a la spietata,
Ch'unquanche di pietà non seppe usare,
Che del camin c[h]'à nome Troppo-Dare
Le pia[c]que di vietarmene l'entrata!
Ancor di Gelosia, ch'è·ssì spietata
Che dagli amanti vuole il fior guardare!
Ma pure 'l mio non sep[p]' ella murare,
Ched i' non vi trovasse alcuna entrata;
Ond' io le tolsi il fior ch'ella guardava:
E sì ne stava in sì gran sospez[z]one
Che·lla sua gente tuttor inveg[g]hiava.
Bellacoglienza ne tenne in pregione,
Perch'ella punto in lei non si fidava:
E sì n'er' ella don[n]a di ragione.
|
I've had all this despite heartless Wealth,
who never showed any compassion
and who delighted in denying me access
to the path whose name is Extravagance!
All this despite Jealousy, who is so heartless
that she wants to protect the Flower from lovers!
But still she was unable to imprison my Flower so well
that I could not find an entranceway.
Thus, I took from her the Flower she was guarding:
so great was her concern
that her henchmen were always keeping watch.
Jealousy kept Fair Welcome in prison,
because she placed no trust in her at all:
and yet Fair Welcome was the proper mistress of the Flower.
|