Vita nuova (XXXVI, 1-5)

(1) [XXXVII] Avvenne poi che là ovunque questa donna mi vedea, sì si facea d'una vista pietosa e d'un colore palido quasi come d'amore; onde molte fiate mi ricordava de la mia nobilissima donna, che di simile colore si mostrava tuttavia. (1) After that, it always happened that whenever this lady saw me, her face would become compassionate and turn a pale color almost like that of love, so that many times I was reminded of my most noble lady who always had a similar coloring.
(2) E certo molte volte non potendo lagrimare né disfogare la mia tristizia, io andava per vedere questa pietosa donna, la quale parea che tirasse le lagrime fuori de li miei occhi per la sua vista. (2) And many times when I was unable to vent my sadness by weeping, I used to go to see this compassionate lady whose expression alone was able to bring tears to my eyes.
(3) E però mi venne volontade di dire anche parole, parlando a lei, e dissi questo sonetto, lo quale comincia: Color d'amore; ed è piano sanza dividerlo, per la sua precedente ragione.
(3) And so the urge came to me to write some other poetry addressed to her, and I composed this sonnet which begins: Color of love. And because of what has just been said, it is clear without analysis.
(4)
Color d'amore e di pietà sembianti
  non preser mai così mirabilmente
  viso di donna, per veder sovente
  occhi gentili o dolorosi pianti,
  come lo vostro, qualora davanti
  vedetevi la mia labbia dolente;
  sì che per voi mi ven cosa a la mente,
  ch'io temo forte non lo cor si schianti.
(4) Color of love, expression of compassion, have never so miraculously come to the face of any lady when she gazed at eyes susceptible of anguished tears, as they came to your face whenever I stood in your presence with my grieving face; and something comes to mind because of you: a thought that makes me fear my heart will split.
(5)
Eo non posso tener li occhi distrutti
  che non reguardin voi spesse fiate,
  per desiderio di pianger ch'elli hanno:
  e voi crescete sì lor volontate,
  che de la voglia si consuman tutti;
  ma lagrimar dinanzi a voi non sanno.
(5) I cannot keep my devastated eyes from looking ever and again at you because of the desire they have to weep; and you intensify their longing so that they consume themselves in helpless yearning, for, in your presence, they cannot weep tears.