Rime (XXXIX)

XXXIX 
  DANTE DA MAIANO A DIVERSI RIMATORI 
   
  Provedi, saggio, ad esta visione, 
    e per mercé ne trai vera sentenza. 
    Dico: una donna di bella fazone, 
    di cu' el meo cor gradir molto s'agenza, 
    mi fé d'una ghirlanda donagione, 
    verde, fronzuta, con bella accoglienza: 
    appresso mi trovai per vestigione 
    camicia di suo dosso, a mia parvenza. 
  Allor di tanto, amico, mi francai, 
    che dolcemente presila abbracciare: 
    non si contese, ma ridea la bella. 
    Così, ridendo, molto la baciai: 
    del più non dico, ché mi fé giurare. 
    E morta, ch'è mia madre, era con ella. 
   
   
  
XXXIX
  DANTA DA MAIANO TO VARIOUS MAKERS OF RHYME

   You who are intelligent, consider this vision 
and please show its true meaning. 
It was like this: a fair woman, in gaining 
whose favour my heart takes much pleasure, 
made me a gift of a green leafy garland; 
and charmingly she did so. And then 
I seemed to find myself clothed 
in a shift that she had worn. 
   Then I made so bold as gently to embrace 
her. The fair one did not resist, but smiled; 
and as she smiled I kissed her repeatedly. 
I will not say what followed --she made me 
swear not to. And a dead woman 
--my mother-- was with her.