Rime (XXXII)

XXXII 
   
  Color d'amore e di pietà sembianti 
    non preser mai così mirabilmente 
    viso di donna, per veder sovente 
    occhi gentili o dolorosi pianti, 
    come lo vostro, qualora davanti 
    vedetevi la mia labbia dolente; 
    sì che per voi mi ven cosa a la mente, 
    ch'io temo forte non lo cor si schianti. 
  Eo non posso tener li occhi distrutti 
    che non reguardin voi spesse fiate, 
    per desiderio di pianger ch'elli hanno: 
    e voi crescete sì lor volontate, 
    che de la voglia si consuman tutti; 
    ma lagrimar dinanzi a voi non sanno. 
   
   
  
XXXII

   The colour of love and looks expressing 
pity never so marvellously took possession 
of a woman's face, at the repeated sight 
of gentle eyes and sorrowful tears, as they 
do of yours, whenever you see my sorrowing 
countenance before you; so that through you 
I recall something to mind, such that 
I fear my heart may break. 
   I cannot hold back my wasted eyes 
from looking at you time and again, 
in their desire to weep. And you increase 
this desire of theirs so much 
that they are all consumed by it; 
yet they cannot weep in your presence.