XXXII
Color d'amore e di pietà sembianti
non preser mai così mirabilmente
viso di donna, per veder sovente
occhi gentili o dolorosi pianti,
come lo vostro, qualora davanti
vedetevi la mia labbia dolente;
sì che per voi mi ven cosa a la mente,
ch'io temo forte non lo cor si schianti.
Eo non posso tener li occhi distrutti
che non reguardin voi spesse fiate,
per desiderio di pianger ch'elli hanno:
e voi crescete sì lor volontate,
che de la voglia si consuman tutti;
ma lagrimar dinanzi a voi non sanno.
|
XXXII
The colour of love and looks expressing
pity never so marvellously took possession
of a woman's face, at the repeated sight
of gentle eyes and sorrowful tears, as they
do of yours, whenever you see my sorrowing
countenance before you; so that through you
I recall something to mind, such that
I fear my heart may break.
I cannot hold back my wasted eyes
from looking at you time and again,
in their desire to weep. And you increase
this desire of theirs so much
that they are all consumed by it;
yet they cannot weep in your presence.
|