(1) Appresso la mia ritornata mi misi a cercare di questa donna che lo mio segnore m'avea nominata ne lo cammino de li sospiri; e acciò che lo mio parlare sia più brieve, dico che in poco tempo la feci mia difesa tanto, che troppa gente ne ragionava oltre li termini de la cortesia; onde molte fiate mi pensava duramente. |
(1) After returning from my journey I sought out that lady whom my lord had named to me on the road of sighs, and, to be brief, I shall say that in a short time I made her so completely my defense that many people commented on it more than courtesy would have permitted; this often caused me grave concern. |
|
(2) E per questa cagione, cioè di questa soverchievole voce che parea che m'infamasse viziosamente, quella gentilissima, la quale fue distruggitrice di tutti li vizi e regina de le virtudi, passando per alcuna parte, mi negò lo suo dolcissimo salutare, ne lo quale stava tutta la mia beatitudine. |
(2) And for this reason, that is, the exaggerated rumors which made me out to be a vicious person, my most gracious lady, scourge of all vices and queen of the virtues, passing along a certain way, denied me her most sweet greeting in which lay all my bliss. |
|
(3) E uscendo alquanto del proposito presente, voglio dare a intendere quello che lo suo salutare in me vertuosamente operava. |
(3) Now I should like to depart a little from the present subject in order to make clear the miraculous effect her greeting had on me. |
|
|