Rime (LXXXVII)

LXXXVII 
   
  --I' mi son pargoletta bella e nova,
    che son venuta per mostrare altrui
    de le bellezze del loco ond'io fui.
  I' fui del cielo, e tornerovvi ancora
    per dar de la mia luce altrui diletto;
    e chi mi vede e non se ne innamora
    d'amor non averà mai intelletto,
    ché non mi fu in piacer alcun disdetto
    quando natura mi chiese a colui
    che volle, donne, accompagnarmi a vui.
  Ciascuna stella ne li occhi mi piove
    del lume suo e de la sua vertute;
    le mie bellezze sono al mondo nove,
    però che di là su mi son venute:
    le quai non posson esser canosciute
    se non da canoscenza d'omo in cui
    Amor si metta per piacer altrui--.
  Queste parole si leggon nel viso
    d'un'angioletta che ci è apparita:
    e io che per veder lei mirai fiso,
    ne sono a rischio di perder la vita;
    però ch'io ricevetti tal ferita
    da un ch'io vidi dentro a li occhi sui,
    ch'i' vo piangendo e non m'acchetai pui.



LXXXVII

'I am a young girl, lovely and marvellous, 
who has come to show men something 
of the beauty of the place whence I came. 
   'I came from heaven and shall return there 
once more, to delight others with my light; 
and anyone who sees me and does not fall in love 
with me will never have understanding of love; 
for nothing that makes for beauty was denied me 
when Nature begged me of Him who chose 
to make me, ladies, your companion. 
   'Every star showers its light and power 
into my eyes. My beauties are a marvel 
in this world because they came to me 
from on high; nor can they be known 
save by the knowledge of one 
in whom Love comes to dwell 
through another's beauty.' 
   These words can be read in the face 
of an angel who has appeared here: and I, 
who gazed intensely that I might see her, am 
in danger of losing my life thereby; for I 
received such a wound from one whom I saw 
in her eyes that now I am sorrowful, 
and from that moment I have had no peace.