LXXXV
CONTRO IL PRECEDENTE SONETTO
O dolci rime che parlando andate
de la donna gentil che l'altre onora,
a voi verrà, se non è giunto ancora,
un che direte: «Questi è nostro frate».
Io vi scongiuro che non l'ascoltiate
per quel signor che le donne innamora,
ché ne la sua sentenzia non dimora
cosa che amica sia di veritate.
E se voi foste per le sue parole
mosse a venir inver la donna vostra,
non v'arrestate, ma venite a lei.
Dite: «Madonna, la venuta nostra
è per raccomandarvi un che si dole,
dicendo: ov'è 'l disio de li occhi miei?».
|
LXXXV
AGAINST THE PRECEDING SONNET
O you sweet poems that go about speaking
of that noble lady who brings honour
to others, one is about to join you
(if he has not done so already) of whom
you will say: 'He is our brother.' I adjure
you, by that Lord who makes ladies love,
do not listen to him, for there is
nothing friendly to truth in what he says.
But if because of his words you have
set out to approach your lady, do not stop,
but go to her and say: 'Lady,
the purpose of our coming is to commend
to you one who is sad and who says,
"Where is the desire of my eyes?"'
|