Rime (LXXXI)

LXXXI  
   
  Amor, che ne la mente mi ragiona 
    della mia donna disïosamente, 
    move cose di lei meco sovente,  
    che lo 'ntelletto sovr'esse disvia. 
    Lo suo parlar sì dolcemente sona, 
    che l'anima ch'ascolta e che lo sente 
    dice: «Oh me lassa! ch'io non son possente 
    di dir quel ch'odo della donna mia!». 
    E certo e' mi convien lasciare in pria, 
    s'io vo' trattar di quel ch'odo di lei, 
    ciò che lo mio intelletto non comprende; 
    e di quel che s'intende 
    gran parte, perché dirlo non savrei. 
    Dunque, se le mie rime avran difetto 
    ch'entreran nella loda di costei, 
    di ciò si biasmi il debole intelletto 
    e 'l parlar nostro, che non ha valore 
    di ritrar tutto ciò che dice Amore. 
  Non vede il sol, che tutto 'l mondo gira, 
    cosa tanto gentil, quanto in quell'ora 
    che luce nella parte ove dimora 
    la donna di cui dire Amor mi face. 
    Ogni Intelletto di là su la mira, 
    e quella gente che qui s'innamora 
    ne' lor pensieri la truovano ancora, 
    quando Amor fa sentir della sua pace. 
    Suo esser tanto a Quei che lel dà piace, 
    che 'nfonde sempre in lei la sua vertute 
    oltre il dimando di nostra natura. 
    La sua anima pura, 
    che riceve da lui questa salute, 
    lo manifesta in quel ch'ella conduce: 
    ché 'n sue bellezze son cose vedute 
    che li occhi di color dov'ella luce 
    ne mandan messi al cor pien di disiri, 
    che prendon aire e diventan sospiri.
LXXXI

   Love, speaking fervently in my mind 
of my lady, often utters such things 
concerning her that my intellect 
is bewildered by them. His speech sounds 
so sweetly that the soul, as she attends 
and hears, says: 'Alas that I am unable 
to express what I hear of my lady!' 
And certainly, if I wish to treat 
of what I hear of her, I must first 
leave aside what my intellect 
does not grasp; and then, too, 
much of what it does understand, 
for I should not be able to express it. 
If then these words of mine which undertake 
her praise be found wanting, let the blame 
fall on the weak intellect, and on 
our faculty of speech which lacks 
the power to record all that Love says. 
   The sun that circles the whole world 
never sees anything so noble as when 
its light falls there where dwells 
the lady of whom Love makes me speak. 
All Intelligences on high gaze at her, 
and those who here below are in love 
still find her in their thoughts, 
when Love brings them to partake of his peace. 
So much does her being please Him 
who gives it her that He continually 
pours His power into her beyond the requirement 
of our nature. Her pure soul makes it clear 
through what she governs that she receives 
this perfection from Him; for among her beauties 
such things are seen that the eyes 
of those on whom her light falls send 
to the heart messengers full of longing, 
which gather air and turn into sighs.