Rime (LXXX)

LXXX
   
   Voi che savete ragionar d'Amore, 
    udite la ballata mia pietosa, 
    che parla d'una donna disdegnosa, 
    la qual m'ha tolto il cor per suo valore. 
  Tanto disdegna qualunque la mira, 
    che fa chinare gli occhi di paura, 
    però che intorno a' suoi sempre si gira 
    d'ogni crudelitate una pintura; 
    ma dentro portan la dolze figura 
    ch'a l'anima gentil fa dir: «Merzede!», 
    sì vertuosa, che quando si vede, 
    trae li sospiri altrui fora del core. 
  Par ch'ella dica: «Io non sarò umile 
    verso d'alcun che ne li occhi mi guardi, 
    ch'io ci porto entro quel segnor gentile 
    che m'ha fatto sentir de li suoi dardi». 
    E certo i' credo che così li guardi 
    per vederli per sé quando le piace, 
    a quella guisa retta donna face 
    quando si mira per volere onore. 
  Io non ispero che mai per pietate 
    degnasse di guardare un poco altrui, 
    così è fera donna in sua bieltate 
    questa che sente Amor negli occhi sui. 
    Ma quanto vuol nasconda e guardi lui, 
    ch'io non veggia talor tanta salute; 
    però che i miei disiri avran vertute 
    contra 'l disdegno che mi dà tremore. 
   
   
  
LXXX

O you who know how to reason about Love, 
listen to my pitiful ballata, that speaks 
of a disdainful lady whose power 
has robbed me of my heart. 
   She so disdains any who look at her, 
it makes them lower their eyes in fear; 
for her eyes are always encircled by an image 
of all harshness. And yet within them 
they bear the lovely form that makes 
the noble soul say, 'have pity !' 
--a form of such power that, once seen, 
it draws sighs from one's heart. 
   She seems to say: 'I shall not be gentle 
to anyone who looks into my eyes; 
for therein I bear that noble Lord 
who has caused me to feel his shafts.' 
And I firmly believe that she thus withholds 
her eyes in order to look into them herself, 
as a virtuous woman does when she gazes 
at herself out of desire for honour. 
   I have no hope that pity will ever make her 
deign to turn her gaze a little upon others, 
so harsh in her beauty is this lady who feels 
Love in her eyes. But let her hide and withhold 
him as much as she will, to prevent me from 
ever glimpsing such beatitude; my desires 
will none the less prevail 
against the scorn that makes me tremble.