Rime (LXXIX)

LXXIX
   
  Voi che 'ntendendo il terzo ciel movete 
    udite il ragionar ch'è nel mio core, 
    ch'io nol so dire altrui, sì mi par novo. 
    El ciel che segue lo vostro valore, 
    gentili creature che voi sete, 
    mi tragge nello stato ov'io mi trovo. 
    Onde 'l parlar della vita ch'io provo, 
    par che si drizzi degnamente a vui: 
    però vi priego che lo mi 'ntendiate. 
    Io vi dirò del cor la novitate, 
    come l'anima trista piange in lui, 
    e come un spirto contra lei favella, 
    che vien pe' raggi della vostra stella. 
  Suol esser vita dello cor dolente 
    un soave penser, che se ne gìa 
    molte fïate a' pie' del nostro Sire, 
    ove una donna glorïar vedia, 
    di cui parlava me sì dolcemente 
    che l'anima dicea: «Io men vo' gire». 
    Or apparisce chi lo fa fuggire 
    e segnoreggia me di tal vertute, 
    che 'l cor ne trema che di fori appare. 
    Questi mi face una donna guardare, 
    e dice: «Chi veder vuol la salute, 
    faccia che li occhi d'esta donna miri, 
    sed e' non teme angoscia di sospiri».  
Trova contraro tal che lo distrugge l'umil pensero che parlar mi sòle d'un'angela che 'n cielo è coronata. L'anima piange, sì ancor len dole, e dice: «Oh lassa a me, come si fugge questo pietoso che m'ha consolata!». Delli occhi miei dice questa affannata: «Qual ora fu, che tal donna li vide! E perché non credeano a me di lei? Io dicea ben: nelli occhi di costei de' star colui che le mie pari ancide! E non mi valse ch'io ne fosse acorta che non mirasser tal, ch'io ne son morta». «Tu non se' morta, ma se' ismarrita, anima nostra, che sì ti lamenti», dice uno spiritel d'amor gentile; «ché quella bella donna che tu senti, ha transmutata in tanto la tua vita, che n'hai paura, sì se' fatta vile! Mira quant'ell'è pïetosa e umìle, saggia e cortese nella sua grandezza, e pensa di chiamarla donna, omai! Ché se tu non t'inganni, tu vedrai di sì alti miracoli adornezza, che tu dirai: "Amor, segnor verace, ecco l'ancella tua: fa che ti piace"». Canzone, io credo che saranno radi color che tua ragione intendan bene, tanto la parli faticosa e forte. Onde, se per ventura elli adivene che tu dinanzi da persone vadi che non ti paian d'essa bene acorte, allor ti priego che ti riconforte, dicendo lor, diletta mia novella: «Ponete mente almen com'io son bella!».
LXXIX

   O you who move the third heaven 
by intellection, listen to the speech 
in my heart; it is so strange, I can 
declare it to no others. The heaven 
that moves following your power, 
noble creatures that you are, draws me 
into my present state; hence it seems 
that speech about the life I experience 
should properly be addressed to you: 
so let me beg your attention. I will tell you 
of my heart's strange condition --how my sad 
soul weeps in it, and how a spirit disputes 
with her, that comes in the rays from your star. 
   The life of my sorrowing heart used to be 
a gentle thought which would often take its way 
to the feet of our Lord, where it saw a lady 
in glory of whom it would speak to me so sweetly 
that my soul would declare: 'I wish to go 
there too.' But now one appears who puts it 
to flight, and who lords it over me 
with such power that the trembling 
in my heart is made visible. This newcomer 
makes me look at a woman, saying: 
'Let him who would see bliss 
gaze into this lady's eyes, provided 
he does not shrink from grievous sighing.' 
   The humble thought that used to speak to me 
of an angel crowned in heaven now meets 
an adversary who destroys it. The soul laments, 
still grieving at the plight of that thought, 
and says: 'Alas, how it flees, the compassionate 
one who consoled me? And she, my troubled soul, 
says of my eyes: 'Unlucky moment when such 
a woman saw them! And why did they not 
believe me about her? For I said: "Truly 
in her eyes must dwell the one who slays 
such as I am." But it was no use my being alert; 
it did not prevent them from gazing at a woman 
who is such that I die of the gazing.' 
'You are not dead but only bewildered, you, our soul, who lament so much.' Thus speaks a gentle spirit of love. 'For that fair lady whose power you feel has so transformed your life that you are frightened --so fainthearted have you become!  See how compassionate and gentle she is, how wise and courteous in her greatness; and resolve to call her your lady henceforth. For unless you stray from the truth you will see the beauty of such high marvels as will cause you to say: "Love, true lord, behold your handmaid --do whatever you will."'  Congedo. My song, I think they will be few who clearly understand your meaning, so intricate and difficult is your speech. So then, if you happen to come before those who don't seem to see your meaning clearly, then I beg you, my new darling, take heart and say to them: 'At least consider how fair I am!'