Cape' d'oro battuto Paion, che m'àn battuto, Quelli che porta in capo, Per ch'i' a·llor fo capo. La sua piacente ciera Nonn-è sembiante a cera, Anz' è sì fresca e bella Che lo me' cor s'abella Di non le mai affare, Tant' à piacente affare. La sua fronte, e le ciglia, Bieltà d'ogn' altr' eciglia: Tanto son ben voltati Che ' mie' pensier' voltati Ànno ver' lei, che gioia Mi dà più c[h]'altra gioia In su' dolze riguardo. Di n[i]u·mal à riguardo Cu' ella guarda in viso, Tant' à piacente aviso; Ed à sì chiara luce Ch'al sol to' la sua luce, E l'oscura e l'aluna Sì come il sol la luna. Per ch'i' a quella spera Ò messa la mia spera, E s'i' ben co·llei regno, I' non vogli' altro regno. La bocca e 'l naso e 'l mento À più belli, e non mento. Ch'unque nonn-eb[b]e Alena; Ed à più dolce alena C[he ne]ssuna pantera. Per ch'i' ver' sua pantera I' mi sono, 'n fed', ito, E dentro v'ò fedito; Ed èmene sì preso Ched i' vi son sì preso Che mai, di mia partita, No·mi farò partita. La gola sua, e 'l petto, Sì chiar' è, ch'a Dio a petto Mi par essere la dia Ch'i' veg[g]io quella dia. Tant' è bianca e lattata, Che ma' non fu alattata Nulla di tal valuta. A me tropp' è valuta,
Ched ella sì m'à dritto In saper tutto 'l dritto C[h]'Amor usa in sua corte, Ch'e' non v'à leg[g]e corte. Mani à lunghette e braccia, E chi co·llei s'abraccia Giamai mal nonn-à gotta Né di ren' né di gotta: Il su' nobile stato Sì mette in buono stato Chiunque la rimira. Per che 'l me' cor si mira In lei e notte e giorno, E sempre a·llei ag[g]iorno, Ch'Amor sì·ll'à inchesto, Néd e' non à inchesto Se potesse aver termine, C[h]'amar vorria san' termine. E quando va per via, Ciascun di lei à 'nvia Per l'andatura gente; E quando parla a gente, Sì umilmente parla Che boce d'agnol par là. Il su' danzar e 'l canto Val vie più ad incanto Che di nulla serena Ché·ll'aria fa serena: Q[u]ando la boce lieva, Ogne nuvol si lieva E l'aria riman chiara. Per che 'l me' cor sì chiar' à Di non far giamai cambio Di lei a nessun cambio; Ch'ell' è di sì gran pregio Ch'i' non troveria pregio Nessun, che mai la vaglia. Amor, se Dio mi vaglia, Il terreb[b]e a·ffollore, E ben seria foll' o re' Quand' io il pensasse punto. M'Amor l'à sì a punto Nella mia mente pinta, Ch'i' la mi veg[g]io pinta Nel cor, s'i' dormo o veglio. Unque asessino a·Veglio Non fu giamai sì presto, Né a Dio mai il Presto,
Com' io a servir [a]mante Per le vertù ch'à mante. E s'io in lei pietanza Truov', o d'una pietanza Del su'amor son contento, I' sarò più contento, Per la sua gran valenza, Che s'io avesse Valenza. Se Gelosia à 'n sé gina Di tormene segina, Lo Dio d'Amor mi mente: Chéd i' ò ben a mente Ciò ched e' m'eb[b]e in grado Sed i' 'l servisse a grado. Ben ci à egli un camino Più corto, né 'l camino, Perciò ch'i' nonn-ò entrata Ched i' per quell'entrata Potesse entrar un passo. Ric[c]hez[z]a guarda il passo, Che non fa buona cara A que' che no·ll'à cara. E sì fu' i' sì sag[g]io Ched i' ne feci sag[g]io S'i' potesse oltre gire. «Per neente t'ag[g]ire», Mi disse, e co·mal viso: «Tu·sse' da me diviso, Perciò il passo ti vieto; Non perché·ttu sie vieto, Ma·ttu no·m'acontasti Unque, ma mi contasti; E ïo ciascù·schifo, Chi di me si fa schifo. Va tua via e sì procaccia, Ch'i' so ben, chi pro' caccia, Convien che bestia prenda. Se fai che Veno imprenda La guerr' a Gelosia, Come che 'n gelo sia, Convien ch'ella si renda, E ched ella ti renda Del servir guiderdone, Sanza che guiderdone. Ma tutor ti ricorde: Se ma' meco t'acorde, Oro e argento aporta; I' t'aprirò la porta,
Sanza che·ttu facci' oste. E sì avrai ad oste Folle-Larghez[z]a mala, Che scioglierà la mala E farà gran dispensa In sale ed in dispensa E 'n guardarobe e 'n cella. Povertà è su'ancella: Quella convien t'apanni E che·tti trag[g]a ' panni E le tue buone calze, Che giamai no·lle calze, E la camiscia e brache, Se·ttu co·lle t'imbrache. Figlia fu a Cuor-Fallito: Perdio, guarda 'n fall' ito Non sia ciò ch'i' t'ò detto; E sie conmeco adetto, E mostra ben voglienza D'aver mia benvoglienza; Ché Povertat' è insom[m]a D'ogne dolor la somma. Ancor non t'ò nomato Un su' figliuol nomato: Imbolar uon l'apella; Chi d·Allu' non s'apella, Egli 'l mena a le forche, Là dove nonn-à for che E' monti per la scala, Dov'ogne ben gli scala, E danza a·ssuon di vento, Sanz' avé·mai avento. Or sì·tt'ò letto il salmo: Ben credo, a mente sa' 'l mo', Sì 'l t'ò mostrato ad agio. Se mai vien' per mi' agio, Pensa d'esser maestro Di ciò ch'i' t'amaestro, Che Povertà tua serva Non sia, né mai ti serva, Ché 'l su' servigio è malo, E ben può dicer «mal ò» Cu' ella spoglia o scalza: Ché d'ogne ben lo scalza, E mettelo in tal punto Ch'a vederlo par punto. E gli amici e ' parenti No·gli son aparenti: Ciascun le ren' gli torna E ciascun se ne torna. .................»
|
Her fine head of hair seems fashioned of gold, golden strands that conquered me, and with these I'll begin. Her lovely face does not resemble wax; indeed, it is so radiant and beautiful that my heart takes satisfaction in never comparing it to others, such a lovely thing it is. Her forehead and her eyebrows surpass the beauty of every other woman: they are so perfectly arched that they have turned my thoughts toward her, who gives me with her sweet look more happiness than any jewel. No one on whom she gazes is concerned about any sickness, so lovely is her countenance. The pupils of her eyes are so brilliant that they take away the sun's light and darken and eclipse it just as the sun does to the moon. For this reason I've put all my hope in that star, and since I live so well with her, I desire no other earthly realm. Her mouth and nose and chin are more beautiful --and I don't lie-- than those that Helen had; and her breath is more fragrant than any panther. For this reason I have, in good faith, moved toward her net and have stumbled into it; and thus it's happened that I've been so firmly ensnared there that never, by my own choice, will I leave it. Her throat and her breast are so resplendent that I seem to be in God's presence on that day in which I look upon that goddess. So white and creamy is she that no creature has ever been born who is as worthy as she. She is most precious to me,
for she guided me to make a full study of the law that Love follows in his court, where there are no useless laws. Her hands and arms are slender, and whoever embraces her never suffers any ill, no kidney disease, no gout: her noble condition puts everyone who gazes at her in a blissful state. For this reason my heart gazes on her day and night, and with thoughts of her I always greet the dawn, because Love has willed it so, nor has my heart asked if this could come to an end, for it would want to love endlessly. And when she goes along the street, everyone desires her for her noble movement; and when she speaks with someone, she speaks so sweetly that it seems to be an angel's voice. Her dancing and singing are more enchanting than those of any siren, for they calm the atmosphere. When she begins to speak every cloud leaves the sky, and the air remains crystal clear. For this reason my heart is so faithful that it will never seek to exchange her for another at any rate: for she is of such worth that I could never find any treasure that would be equal to her. Love, so help me God, would consider it madness, and I would indeed be foolish or wicked if I were to consider this at all. But Love has so precisely painted her in my mind that, no matter if I sleep or am awake, I see her painted in my heart. Never was an assassin so willingly disposed to the Old Man, nor Prester John to God,
as I am to serve for love because of the many virtues she possesses. And if find pity in her or if I am granted a little portion of her love, I will be happier, because of her great worth, than if I were to possess Valencia. If Jealousy has in herself the ability to take her away from me, then the God of Love is lying to me. For I remember well what pleasure he offered me, provided that I would serve him faithfully. To be sure there is a shorter way, but I do not take it, for which I have no profit, since I could enter only one step through that door. Guarding the passage is Riches, who does not look kindly on those who do not hold her dear. And yet I was so wise that I made an attempt to see if I could go beyond. "You are wasting your time," she said to me with a harsh look. "You aren't known to me, and for this reason I forbid your passage. It's not because you're old, but because you've never made my acquaintance, and, in fact, you resist me, and I am hostile to anyone who avoids me. Go on your way, and do the best you can, for this I know well: the able hunter will certainly catch his prey. If you do it so that Venus declares war on Jealousy, the latter, even though she's cold, will have to surrender, and your lady will reward you for your service without any cost to you. But keep this in mind: if one day you wish to deal with me be sure to bring gold and silver; I will open the door for you
without your waging war. And so you will be welcomed by the evil Folle Larghezza who will loosen the purse strings and will lay in great supplies of salt and pantry items and clothes and wines. Poverty is her servant: She'll rob you and take your clothes, including your nice trousers that you'll never wear again, and your shirt and undergarments, if you get involved with her. She was the daughter of CuorFallito: for God's sake, be sure that what I've told you doesn't go unheeded. Be loyal to me, and show your good will to have my favor; for Poverty is, in fact, the epitome of every sorrow. I have not yet told you about one of her notorious sons: they call him Imbolare; anyone who makes no defense against him, that one he leads to the gallows, there where his only choice is to climb the stairs; there all good things come to an end, and he dances to the sound of the wind without ever having rest. Now that I've read you the psalm, I believe you know it now by heart, so clearly I've explained it to you. If you ever wish to be a comfort to me, think of becoming a teacher of that subject I'm teaching you here: consider that Poverty is not your servant, nor will she ever serve you, because her service is bad, and the one whose clothes and shoes she removes can well say: "I have misfortune"; for she takes from him every good thing and reduces him to such a state that it's painful to see him. And his friends and relatives do not come around him: they all turn their backs on him and go away . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
|