Monarchia (I, iv, 1-6)

(1) Satis igitur declaratum est quod proprium opus humani generis totaliter accepti est actuare semper totam potentiam intellectus possibilis, per prius ad speculandum et secundario propter hoc ad operandum per suam extensionem. (1) Now it has been sufficiently explained that the activity proper to mankind considered as a whole is constantly to actualise the full intellectual potential of humanity, primarily through thought and secondarily through action (as a function and extension of thought).
(2) Et quia quemadmodum est in parte sic est in toto, et in homine particulari contingit quod sedendo et quiescendo prudentia et sapientia ipse perficitur, patet quod genus humanum in quiete sive tranquillitate pacis ad proprium suum opus, quod fere divinum est iuxta illud «Minuisti eum paulo minus ab angelis», liberrime atque facillime se habet. Unde manifestum est quod pax universalis est optimum eorum que ad nostram beatitudinem ordinantur. (2) And since what holds true for the part is true for the whole, and an individual human being "grows perfect in judgment and wisdom when he sits at rest", it is apparent that mankind most freely and readily attends to this activity - an activity which is almost divine, as we read in the psalm: "Thou hast made him a little lower than the angels" - in the calm or tranquillity of peace. Hence it is clear that universal peace is the best of those things which are ordained for our human happiness.
(3) Hinc est quod pastoribus de sursum sonuit non divitie, non voluptates, non honores, non longitudo vite, non sanitas, non robur, non pulcritudo, sed pax; inquit enim celestis militia: «Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bone voluntatis». (3) That is why the message which rang out from on high to the shepherds was not wealth, nor pleasures, nor honours, not long life, nor health, nor strength, nor beauty, but peace; for the heavenly host said: "Glory to God on high, and on earth peace to men of good will".
(4) Hinc etiam «Pax vobis» Salus hominum salutabat; decebat enim summum Salvatorem summam salutationem exprimere: quem quidem morem servare voluerunt discipuli eius et Paulus in salutationibus suis, ut omnibus manifestum esse potest. (4) And that is why the Saviour of men used the greeting "Peace be with you", for it was fitting that the supreme Saviour should utter the supreme salutation; and his disciples and Paul chose to preserve this custom in their own greetings, as everybody can verify.
(5) Ex hiis ergo que declarata sunt patet per quod melius, ymo per quod optime genus humanum pertingit ad opus proprium. et per consequens visum est propinquissimum medium per quod itur in illud ad quod, velut in ultimum finem, omnia nostra opera ordinantur, quia est pax universalis, que pro principio rationum subsequentium supponatur. (5) From the arguments developed so far, it is clear what is the better, indeed the best, way of enabling mankind to engage in the activity proper to humanity; and consequently we see the most direct means of achieving the goal to which all our human actions are directed as to their final end. That means is universal peace, which is to be taken as the first principle for the arguments which follow.
(6) Quod erat necessarium, ut dictum fuit, velut signum prefixum, in quod quicquid probandum est resolvatur tanquam in manifestissimam veritatem. (6) As we said, it was necessary to have such a principle to serve as an agreed point of reference to which anything which had to be proved might be referred back, as to a self-evident truth.