Rime (CXVI)

CXVI  
   
  Amor, da che convien pur ch'io mi doglia 
    perché la gente m'oda, 
    e mostri me d'ogni vertute spento, 
    dammi savere a pianger come voglia, 
    sì che 'l duol che si snoda 
    portin le mie parole com'io 'l sento. 
    Tu vo' ch'io muoia, e io ne son contento: 
    ma chi mi scuserà, s'io non so dire 
    ciò che mi fai sentire? 
    chi crederà ch'io sia omai sì colto? 
    E se mi dai parlar quanto tormento, 
    fa, signor mio, che innanzi al mio morire 
    questa rea per me nol possa udire; 
    ché, se intendesse ciò che dentro ascolto, 
    pietà faria men bello il suo bel volto. 
  Io non posso fuggir ch'ella non vegna 
    ne l'imagine mia, 
    se non come il pensier che la vi mena. 
    L'anima folle, che al suo mal s'ingegna, 
    com'ella è bella e ria 
    così dipinge, e forma la sua pena: 
    poi la riguarda, e quando ella è ben piena 
    del gran disio che de li occhi le tira, 
    incontro a sé s'adira, 
    c'ha fatto il foco ond'ella trista incende. 
    Quale argomento di ragion raffrena, 
    ove tanta tempesta in me si gira? 
    L'angoscia, che non cape dentro, spira 
    fuor de la bocca sì ch'ella s'intende, 
    e anche a li occhi lor merito rende. 
  La nimica figura, che rimane 
    vittoriosa e fera 
    e signoreggia la vertù che vole, 
    vaga di se medesma andar mi fane 
    colà dov'ella è vera, 
    come simile a simil correr sole. 
    Ben conosco che va la neve al sole, 
    ma più non posso: fo come colui 
    che, nel podere altrui, 
    va co' suoi piedi al loco ov'egli è morto. 
    Quando son presso, parmi udir parole 
    dicer: «Vie via vedrai morir costui!». 
    Allor mi volgo per vedere a cui 
    mi raccomandi; e 'ntanto sono scorto 
    da li occhi che m'ancidono a gran torto.   
Qual io divegno sì feruto, Amore, sailo tu, e non io che rimani a veder me sanza vita; e se l'anima torna poscia al core, ignoranza ed oblio stato è con lei, mentre ch'ella è partita. Com'io risurgo, e miro la ferita che mi disfece quand'io fui percosso, confortar non mi posso sì ch'io non triemi tutto di paura. E mostra poi la faccia scolorita qual fu quel trono che mi giunse a dosso; che se con dolce riso è stato mosso, lunga fiata poi rimane oscura, perché lo spirto non si rassicura. Così m'hai concio, Amore, in mezzo l'alpi, ne la valle del fiume lungo il qual sempre sopra me se' forte: qui vivo e morto, come vuoi, mi palpi, merzé del fiero lume che sfolgorando fa via a la morte. Lasso! non donne qui, non genti accorte veggio, a cui mi lamenti del mio male: se a costei non ne cale, non spero mai d'altrui aver soccorso. E questa sbandeggiata di tua corte, signor, non cura colpo di tuo strale: fatto ha d'orgoglio al petto schermo tale, ch'ogni saetta lì spunta suo corso; per che l'armato cor da nulla è morso. O montanina mia canzon, tu vai: forse vedrai Fiorenza, la mia terra, che fuor di sé mi serra, vota d'amore e nuda di pietate; se dentro v'entri, va dicendo: «Omai non vi può far lo mio fattor più guerra: là ond'io vegno una catena il serra tal, che se piega vostra crudeltate, non ha di ritornar qui libertate».
CXVI

Love, since after all I am forced to grieve 
for others to hear me and to show myself bereft 
of all resistance, grant me the skill as well as 
the will to lament; so that the grief that is 
unleashed may be carried by my words just as 
I feel it. You wish me to die, and I am 
satisfied: but who will excuse me if I cannot 
put into words what you make me feel? 
Who will believe that I am now so in the power 
of another? But if you do give me speech 
to match my pain, see to it, my Lord, that 
this cruel woman may not hear it from me 
before I die; for, were she to hear 
what I listen to within, pity would 
make her fair face less fair. 
   I cannot avoid her coming into my imagination 
any more than the thought that brings her there. 
My rash soul, actively working to its own harm, 
depicts her there with all the beauty 
and malice that is hers, thus giving shape 
to its own torment: then it gazes at her 
so imaged, and when it is wholly filled 
with the great desire that it draws from her 
eyes, it falls into a rage against itself 
for having lit the fire in which it miserably 
burns. What rational argument has power to curb 
when such a tempest whirls within me? 
My anguish, which cannot be confined, 
pours out audibly in breath from the mouth 
and also gives my eyes what they deserve. 
   The hostile image, that remains victorious 
and pitiless and dominates the faculty 
of willing, attracted to herself, 
makes me go to where she is in reality, 
as like runs towards like. 
Well I know that it is snow 
going to the sun, but I can do nothing else: 
I'm as a man in another's power 
who goes on his own two feet to the place 
where he is killed. When I draw near her 
I seem to hear words that say: 
'In a moment you will see him die!' 
Then I turn to see to whom I can have recourse, 
but in the same moment the eyes 
light on me which so unjustly slay me. 
What I become when so stricken, you know, Love, not I --you who stay to see me lifeless. And though in time the soul returns to my heart, nescience and oblivion were with it all the time it was away. When I get to my feet and gaze at the wound that destroyed me when I received the blow, I cannot so take heart as not to tremble all over with fear. And then my face, drained of its colour, shows what that lightning was which struck me; for though the lightning flashed from a lovely smile, my face remains darkened for a long while after, because my spirit does not regain courage.  To this state, Love, you have reduced me, among the mountains, in that river's valley along whose banks you have always been powerful over me: here, just as you will, you knead me, both alive and dead, thanks to that pitiless light which with a lightning flash opens the way for death. Alas, here I see no ladies, no person of sensitive mind with whom to lament of my plight. If this woman does not care, I can never hope for help from others; and this outlaw from your court, my Lord, is heedless of your arrows, for she has made a breastplate of disdain such that every arrow blunts its flight there, and nothing bites through to her heart within its armour.  My mountain song, go your way. Perhaps you will see Florence, my city, that shuts me out from her, void of love and stripped of compassion. If you should enter, say: 'Now my maker can make war on you no longer; he's bound by such a chain in the place I come from that even were your harshness to relax, he is not free to return here.'