Rime (CI)

CI 
   
  Al poco giorno e al gran cerchio d'ombra 
    son giunto, lasso!, ed al bianchir de' colli, 
    quando si perde lo color ne l'erba; 
    e 'l mio disio però non cangia il verde, 
    sì è barbato ne la dura petra 
    che parla e sente come fosse donna. 
  Similemente questa nova donna 
    si sta gelata come neve a l'ombra; 
    che non la move, se non come petra, 
    il dolce tempo che riscalda i colli 
    e che li fa tornar di bianco in verde 
    perché li copre di fioretti e d'erba. 
  Quand'ella ha in testa una ghirlanda d'erba, 
    trae de la mente nostra ogn'altra donna; 
    perché si mischia il crespo giallo e 'l verde 
    si bel, ch'Amor lì viene a stare a l'ombra, 
    che m'ha serrato intra piccioli colli 
    più forte assai che la calcina petra. 
  La sua bellezza ha più vertù che petra, 
    e 'l colpo suo non può sanar per erba; 
    ch'io son fuggito per piani e per colli, 
    per potere scampar da cotal donna; 
    e dal suo lume non mi può far ombra 
    poggio né muro mai né fronda verde. 
  Io l'ho veduta già vestita a verde 
    sì fatta ch'ella avrebbe messo in petra 
    l'amor ch'io porto pur a la sua ombra; 
    ond'io l'ho chesta in un bel prato d'erba 
    innamorata, com'anco fu donna, 
    e chiuso intorno d'altissimi colli. 
  Ma ben ritorneranno i fiumi a' colli 
    prima che questo legno molle e verde 
    s'infiammi, come suol far bella donna, 
    di me; che mi torrei dormire in petra 
    tutto il mio tempo e gir pascendo l'erba, 
    sol per veder do' suoi panni fanno ombra. 
  Quandunque i colli fanno più nera ombra, 
    sotto un bel verde la giovane donna 
    la fa sparer, com'uom petra sott'erba. 
   
   
  
CI

   To the short day and the great circle of shadow 
I have come, alas, and to the whitening of the hills, 
when the grass loses its colour: 
and yet my desire remains evergreen, 
it is so rooted in the hard stone 
which speaks and has senses like a woman. 
   This young woman stays frozen 
like snow in shadow; for the sweet 
season moves her no more than stone, 
the season that warms the hills 
and turns them from white to green, 
covering them with flowers and grass. 
   When she wears on her head a garland of grass 
she takes every other woman from our mind; 
for the curling yellow and the green mingle so 
beautifully that Love comes to dwell in their shadow, 
Love who has locked me between small hills 
more tightly than cement locks stone. 
   Her beauty has more power than stone, 
nor can her blows be healed by grass: 
and I have fled over plains and hills 
to escape, if possible, from such a woman;
but from her light I can find no shadow 
under mountain or wall or green  bough. 
   I once saw her clothed in green 
and such that she would have imparted to stone 
the love I bear to her mere shadow; 
hence I have desired her in a fair grass 
field --as much in love as ever a woman 
was-- enclosed by great hills. 
   But surely rivers will return to the hills 
before this wet greenwood catches fire, 
as is the way of fair woman, for me 
--who would consent to sleep on stone 
all my days and go about eating grass, 
only to see where her dress casts a shadow. 
   Whenever the hills cast darkest shadow 
this young woman makes it disappear beneath a fair green, 
as one makes stone disappear under grass.