Rime (C)

C 
   
  Io son venuto al punto de la rota 
    che l'orizzonte, quando il sol si corca, 
    ci partorisce il geminato cielo, 
    e la stella d'amor ci sta remota 
    per lo raggio lucente che la 'nforca 
    sì di traverso, che le si fa velo; 
    e quel pianeta che conforta il gelo 
    si mostra tutto a noi per lo grand'arco 
    nel qual ciascun di sette fa poca ombra: 
    e però non disgombra 
    un sol penser d'amore, ond'io son carco, 
    la mente mia, ch'è più dura che petra 
    in tener forte imagine di petra. 
  Levasi de la rena d'Etiopia 
    lo vento peregrin che l'aere turba, 
    per la spera del sol ch'ora la scalda; 
    e passa il mare, onde conduce copia 
    di nebbia tal, che, s'altro non la sturba, 
    questo emisperio chiude tutto e salda; 
    e poi si solve, e cade in bianca falda 
    di fredda neve ed in noiosa pioggia, 
    onde l'aere s'attrista tutto e piagne: 
    e Amor, che sue ragne 
    ritira in alto pel vento che poggia, 
    non m'abbandona; sì è bella donna 
    questa crudel che m'è data per donna. 
  Fuggito è ogne augel che 'l caldo segue 
    del paese d'Europa, che non perde 
    le sette stelle gelide unquemai; 
    e li altri han posto a le lor voci triegue 
    per non sonarle infino al tempo verde, 
    se ciò non fosse per cagion di guai; 
    e tutti li animali che son gai 
    di lor natura, son d'amor disciolti, 
    però che 'l freddo lor spirito ammorta: 
    e 'l mio più d'amor porta; 
    ché li dolzi pensier non mi son tolti 
    né mi son dati per volta di tempo, 
    ma donna li mi dà c'ha picciol tempo.  
Passato hanno lor termine le fronde che trasse fuor la vertù d'Ariete per adornare il mondo, e morta è l'erba; ramo di foglia verde a noi s'asconde se non se in lauro, in pino o in abete o in alcun che sua verdura serba; e tanto è la stagion forte ed acerba, c'ha morti li fioretti per le piagge, li quai non poten tollerar la brina: e la crudele spina però Amor di cor non la mi tragge; per ch'io son fermo di portarla sempre ch'io sarò in vita, s'io vivesse sempre. Versan le vene le fummifere acque per li vapor che la terra ha nel ventre, che d'abisso li tira suso in alto; onde cammino al bel giorno mi piacque che ora è fatto rivo, e sarà mentre che durerà del verno il grande assalto; la terra fa un suol che par di smalto, e l'acqua morta si converte in vetro per la freddura che di fuor la serra: e io de la mia guerra non son però tornato un passo a retro, né vo' tornar; ché se 'l martiro è dolce, la morte de' passare ogni altro dolce. Canzone, or che sarà di me ne l'altro dolce tempo novello, quando piove amore in terra da tutti li cieli, quando per questi geli amore è solo in me, e non altrove? Saranne quello ch'è d'un uom di marmo, se in pargoletta fia per core un marmo.
C 

   I have come to that point on the wheel 
when the horizon, once the sun goes down, 
brings forth the twinned heaven for us; 
and the star of love is removed from us 
by the shining beam which so rides across it 
as to veil it away; and the planet 
that intensifies the cold stands 
fully revealed to us along the great arc 
in which each of the seven casts the shortest 
shadow. And yet my mind does not shake off 
a single one of the thoughts of love that burden 
me --my mind that is harder than stone  
in strongly retaining an image of stone. 
   The pilgrim wind that darkens the air 
rises from the sands of Ethiopia, now heated 
by the sun's sphere; and crossing the sea, 
it brings up such quantity of cloud that, 
unless dispersed by another wind, the cloud-mass 
encloses and blocks up all our hemisphere; 
and then it dissolves and falls in white flakes 
of chill snow and dreary rain, so that all 
the air grows sad and weeps. And yet Love, 
who draws his nets aloft with the soaring wind, 
still does not leave me, 
so fair is this cruel lady 
who is given me as lady. 
   Every bird that follows the warmth has fled 
from the European lands which never lose 
the seven freezing stars; and the rest 
have imposed a truce on their tongues, 
and will make no sound until the green season, 
unless it be to lament; and all the beasts 
that are lusty by nature are released from love, 
for the cold numbs their spirit. And yet 
my spirit is more full of love than ever; 
for sweet thoughts are neither taken from me, 
nor given, with changes of season, 
but a woman gives them 
who has lived but a short season. 
  The leaves brought forth by the power of the Ram to adorn the world have passed their term, and the grass is dead; branches green with leaf are taken from our sight, save in bay or pine or fir, or in other trees that retain their leaf; and so harsh and bitter is the season, it has killed the frail flowers of the field, unable to withstand the frost. And yet Love will not draw from my heart his cruel thorn; so that I am resolved to bear it ever, all life long, though I were to live for ever.  The springs spew forth fumy waters because the earth draws the gases that are in its bowels upwards from the abyss; so that a path that pleased me in fine weather is now a stream, and so will remain as long as winter's great onslaught endures; the earth has formed a crust like rock and the dead waters turn into glass because of the cold that locks them in. And yet I have not withdrawn one step from the struggle, nor will I withdraw; for if suffering be sweet, death must be sweet above all things.  Congedo. My song, what will become of me in that other, that sweet young season when love pours down to the earth from all the heavens; if love, amid all this cold, is found only in me and nowhere else? It will be with me as with a man of marble, if a girl keeps a heart of marble.