Questio de aqua et terra (77)

(77) [XXII]. Desinant ergo, desinant homines querere que supra eos sunt, et querant usque quo possunt, ut trahant se ad inmortalia et divina pro posse, ac maiora se relinquant. Audiant amicum Iob dicentem: «Nunquid vestigia Dei comprehendes, et Omnipotentem usque ad perfectionem reperies?» Audiant Psalmistam dicentem: «Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam». Audiant Ysaiam dicentem: «Quam distant celi a terra, tantum distant vie mee a viis vestris»; loquebatur equidem in persona Dei ad hominem. Audiant vocem Apostoli ad Romanos: «O altitudo divitiarum scientie et sapientie Dei, quam incomprehensibilia iudicia eius et investigabiles vie eius!». Et denique audiant propriam Creatoris vocem dicentis: «Quo ego vado, vos non potestis venire». (77) Let men desist therefore, let them desist, from searching out things that are above them, and let them seek up to such point as they may, that they may draw themselves to immortal and divine things to their utmost power, and may abandon things too great for them. Let them listen to the friend of Job, when he says: 'Wilt thou understand the footprints of God, and search out the Almighty to perfection?' Let them listen to the Psalmist, when he says: 'Thy knowledge is wonderful, and has comforted me, and I may not attain to it.' Let them listen to Isaiah, when he says: 'As far as the heavens are above the earth, so far are my ways above your ways'; for he was speaking in the person of God to man. Let them hearken to the voice of the apostle Ad Romanos: 'Oh the height of the wealth, of the knowledge, and wisdom of God! how incomprehensible are his judgments and his ways are past finding out.' And finally let them hearken to the proper voice of the Creator, when he says: 'Whither I go, ye cannot come.'